Vai al contenuto principale della pagina

Mediating Emergencies and Conflicts : Frontline Translating and Interpreting / / edited by Federico M. Federici



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Titolo: Mediating Emergencies and Conflicts : Frontline Translating and Interpreting / / edited by Federico M. Federici Visualizza cluster
Pubblicazione: London : , : Palgrave Macmillan UK : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2016
Edizione: 1st ed. 2016.
Descrizione fisica: 1 online resource (XV, 215 p. 3 illus., 2 illus. in color.)
Disciplina: 302.2
Soggetto topico: Communication
Literature—Translations
Sociolinguistics
Translation and interpretation
Political science
Applied linguistics
Communication Studies
Translation Studies
Translation
Political Science
Applied Linguistics
Persona (resp. second.): FedericiFederico M
Nota di bibliografia: Includes bibliographical references at the end of each chapters and index.
Nota di contenuto: Chapter 1: Introduction: a state of emergency -- PART I: EMERGENCIES IN A MULTILINGUAL CONTEXT -- Chapter 2: Interpreting in the Emergency Department. How context matters for practice -- Chapter 3: Anybody there? Emergency and Disaster Interpreting in Turkey -- Chapter 4: Training Translators for Crisis Communication: The Translators Without Borders Example -- Chapter 5: Translator’s and Interpreter’s Challenges of the 21st Century in the Russian Arctic: Mediating Emergencies -- PART II: REPRESENTATIONS OF EMERGENCIES -- Chapter 6: Interpreting in a State of Emergency: Adding Fuel to the Fire -- Chapter 7: Representing the War in Afghanistan as an American War to Russian Audiences -- Chapter 8: Ghostly Entities and Clichés: Military Interpreters in Conflict Regions.
Sommario/riassunto: Contributors to this volume discuss different types of emergencies and conflicts and how challenging these multilingual operational environments are for linguists. The growth in reach and number of international relief operations has exposed the limits of current research into these challenges. Evidence in disaster management studies suggests communication remains a major operational issue. This book calls for enhanced focus on the role of translators and interpreters in emergencies by discussing existing research and questions which have emerged from experience in the field. Contributions in this volume undeniably demonstrate the need for multidisciplinary studies in mediating multilingual emergencies. They consider emergencies in hospitals (Cox and Lázaro Gutiérrez), in disaster response (Dogan), in bespoke training to translators in fast-developing crises (O’Brien), and in planning responses in predictably dangerous habitats (Razumovskaya & Bartashova). The volume also illustrates scenarios in which discourse on language mediation shows bias by limiting political dialogues (Al Shehari), by conditioning news reporting (Skorokhod), and by enforcing stereotypical notions of linguists in wars (Gaunt). Federico M. Federici is Lecturer at University College London, UK. Previously he designed and directed the MA in Translation Studies at Durham University, UK (2008-2014), where he founded and directed the Centre for Intercultural Mediation. He was member of the Board of the European Master's in Translation Network (2011-2014). Among his publications are the book Translation as Stylistic Evolution (2009) and the volume co-edited with Dario Tessicini Translators, Interpreters and Cultural Mediators (2014). His research focuses on the role of translators as intercultural mediators, and on the reception of translated texts.
Titolo autorizzato: Mediating Emergencies and Conflicts  Visualizza cluster
ISBN: 1-137-55351-0
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Inglese
Record Nr.: 9910255238103321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Serie: Palgrave Studies in Translating and Interpreting