Vai al contenuto principale della pagina

AI-Assisted Writing and Presenting in English



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Autore: Wallwork Adrian Visualizza persona
Titolo: AI-Assisted Writing and Presenting in English Visualizza cluster
Pubblicazione: Cham : , : Springer, , 2024
©2024
Edizione: 1st ed.
Descrizione fisica: 1 online resource (198 pages)
Disciplina: 808.02
Nota di contenuto: Intro -- Introduction -- Why this book? How can AI writing tools benefit me? -- Which tools/models are analyzed? -- What are the advantages of the pro models? -- Structure of the book -- Contents -- Chapter 1: Being realistic about what AI can and cannot do -- 1.1 Introduction -- 1.2 What a chatbot CAN generally do reliably -- 1.3 What a chatbot MAY or MAY NOT do -- 1.4 What a chatbot CANNOT do in terms of writing research papers -- 1.5 What are the main pros and cons of machine translation? -- 1.6 The difficulties non-native speakers have within academia -- 1.7 Using chatbots to identify what editors are looking for -- 1.8 AI cannot tell you how to highlight your key findings -- 1.9 AI cannot tell you that your style of writing breaks all the rules of readability -- 1.10 AI is not enough: You need good writing skills, which you can learn by studying other well-written articles -- 1.11 AI is not enough: Good style is difficult to achieve with a bot -- 1.12 What are risks involved in using a bot to correct a research paper? -- Chapter 2: Prompts for correcting or paraphrasing your English -- 2.1 Introduction -- 2.2 What is a prompt? A glossary -- 2.3 Thinking about how to write a prompt -- 2.4 Length of prompt, action verbs, word order, vocabulary -- 2.5 Don't overload your prompt with too many details: divide into sub-prompts -- 2.6 Prompts for correcting your English -- 2.7 Prompts for suggestions for improving your text -- 2.8 How to get a chatbot to paraphrase a text without changing the key words -- 2.9 How to paraphrase and avoid plagiarism -- 2.10 How to submit an entire document to a chatbot for correction -- Chapter 3: Pre-editing -- 3.1 Introduction -- 3.2 Checking for basic inaccuracies that are not specifically English language related -- 3.3 You can submit a text with a mix of English and your own language to machine translation.
3.4 Making a text English-ready -- 3.5 Divide lengthy sentences into shorter ones -- 3.6 Rearrange the word order to reflect English syntax: subject + verb + object (all three parts as close as possible without intervening clauses) -- 3.7 Eliminate redundancy -- 3.8 Don't use synonyms for keywords -- 3.9 Be careful with pronouns - they may be ambiguous -- 3.10 Using active sentences usually leads to fewer mistranslations -- 3.11 Ambiguity caused by nouns that are countable in your language but not in English -- 3.12 Avoiding ambiguity with the gerund ( -ing form) -- 3.13 Use specific words instead of vague ones -- 3.14 Avoid he, he/she -- 3.15 Use English punctuation conventions -- 3.16 Being self-critical and knowing when to enlist a human's help -- 3.17 Using machine translation can also improve your English -- Chapter 4: Using a chatbot as a language editor to check your English -- 4.1 Introduction -- 4.2 Do NOT use automatic translation software to check your English -- 4.3 Good changes a bot may make when prompted to correct a text -- 4.4 Rearranging word and phrase order -- 4.5 Reducing text length -- 4.6 Spelling -- 4.7 Warning! Bots don't always follow your prompts -- 4.8 Using a chatbot to make recommendations about the title of your paper -- 4.9 Abstracts: Using a bot to check content -- 4.10 Abstracts: Using a bot to check content in your own language -- 4.11 When writing a paper, start with the Abstract -- 4.12 Ambiguity - a bot CANNOT clarify who did what or who is to do what -- 4.13 In what areas might Grammarly, QuillBot, and Reverso be useful for assessing my text? -- 4.14 How can I convert a text in my own language into an accurate text in English? How can I combine my use of Google Translate and ChatGPT? -- Chapter 5: How to interact with a chatbot and simulate typical scenarios that take place in academia -- 5.1 Introduction.
5.2 Avoid ambiguous and vague language in your prompts -- 5.3 Meta-prompting: getting the bot to tell you how to improve your prompt -- 5.4 Consider using the bot in your own language too -- 5.5 Effective chats and role plays -- 5.6 Role playing with the bot: (1) interview process -- 5.7 Role playing with the bot: (2) socializing at a conference -- 5.8 Role playing with the bot: (3) pronunciation tutor -- Chapter 6: Communicating with lay audiences -- 6.1 Introduction: Why do you need to communicate with a lay audience? -- 6.2 Style, tone and voice -- 6.3 Skills needed for writing texts that will be read by non-experts -- 6.4 Your use of the English language is probably not the main problem. Instead, assume that the content needs improving -- 6.5 How to critically analyse what you have written -- 6.6 The bot doesn't always get it right -- 6.7 A note on gender pronouns -- 6.8 Understanding what a lay audience wants: examples, anecdotes, statistics -- Chapter 7: Presentations -- 7.1 Introduction -- 7.2 Simplicity -- 7.3 Using AI to derive an outline of a presentation from a script -- 7.4 Generating a title from your script -- 7.5 Using a chatbot to make suggestions on images to use -- 7.6 Using a chatbot 'to see the bad' and add 'the good' in your presentation script -- 7.7 Generating questions for your Q& -- A session -- 7.8 AI for pronunciation -- Chapter 8: Email and other forms of correspondence -- 8.1 Introduction -- 8.2 Prioritizing the importance of an email -- 8.3 Application for a summer school -- 8.4 Cover letter for resume/CV - example 1 -- 8.5 Cover letter for resume/CV - example 2 -- 8.6 Request to a professor -- 8.7 Rebuttal letter -- 8.8 Reacting to bad news -- 8.9 Subject lines: specific but concise -- 8.10 A bot's good quality subject line is not necessarily an indicator of a good quality email -- 8.11 Salutations.
8.12 Using standard phrases: machine translation -- 8.13 Using standard phrases: chatbots -- 8.14 Generating replies -- 8.15 Changing the tone -- 8.16 Discovering whether your email is effective or not -- 8.17 Understanding how your recipients will read your emails -- Chapter 9: The added value of a professional editing/translation service -- 9.1 Introduction -- 9.2 Practical reasons for using a professional editor rather than relying AI -- 9.3 What linguistic changes do English-language editors typically make? -- 9.4 Judging the quality of a written text -- 9.5 Key issues with chatbots -- 9.6 Language-related issues -- 9.7 Decluttering - removing excess words and phrases -- 9.8 Non language-related issues -- 9.9 Areas where human editors can make useful suggestions -- 9.10 Be transparent about your use of AI -- Chapter 10: For EAP teachers: How to use AI in the classroom -- 10.1 Introduction -- 10.2 What you can I do with AI? -- 10.3 Why should I teach students how to use machine translation? -- 10.4 What you'd love to do with a chatbot but can't -- 10.5 General discussion -- 10.6 Grammar check -- 10.7 Microsoft Office: Spelling check, PowerPoint 'Rehearse with coach' -- 10.8 Manual translation vs automatic translation -- 10.9 Example of an exercise not designed for EAP but for general English -- 10.10 Pronunciation -- 10.11 Merging two languages -- 10.12 Checking whether a text was generated by a chatbot -- Back matter -- More on using AI to help write research papers -- Other books in this series -- Online academic/scientific English course -- Acknowledgements -- About the author -- Full table of contents -- Index.
Titolo autorizzato: AI-Assisted Writing and Presenting in English  Visualizza cluster
ISBN: 9783031481475
9783031481468
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Inglese
Record Nr.: 9910865285003321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui
Serie: English for Academic Research Series