Vai al contenuto principale della pagina

American remakes of British television [[electronic resource] ] : transformations and mistranslations / / edited by Carlen Lavigne and Heather Marcovitch



(Visualizza in formato marc)    (Visualizza in BIBFRAME)

Titolo: American remakes of British television [[electronic resource] ] : transformations and mistranslations / / edited by Carlen Lavigne and Heather Marcovitch Visualizza cluster
Pubblicazione: Lanham, Md., : Lexington Books, c2011
Descrizione fisica: 1 online resource (259 p.)
Disciplina: 791.45/75
Soggetto topico: Television programs - Social aspects - Great Britain
Television programs - Social aspects - United States
Television programs - Great Britain
Television remakes - United States - History and criticism
Soggetto genere / forma: Electronic books.
Altri autori: LavigneCarlen <1976->  
MarcovitchHeather <1969->  
Note generali: Description based upon print version of record.
Nota di bibliografia: Includes bibliographical references and index.
Nota di contenuto: Cover; Title Page; Copyright Page; Table of Contents; Acknowledgments; Introduction; I: Methods and Mechanics; 1 British Television in the American Marketplace; 2 No Contest: American Idol and the Culture of Competition; 3 Americanization, Hollywoodization, or English-Language Market Variation? Comparing British and American Versions of Cracker; 4 A Hollywood Gamble: Blackpool, Viva Laughlin, and the Failed Mechanics of Americanization; II: Personal and Political; 5 Public Education: What Not To Wear in the United Kingdom and the United States
6 "Making Do" vs. "Making Anew": What Not to Wear in Britain and America7 "There's nowt as Queer as Folk": British and American Televisual Approaches to the Politics of Homosexuality; 8 Friend, Boss, and Entertainer? The Embattled Self as a Guiding Theme in the British and American Productions of The Office; III: Text and Context; 9 Memory and the 1996 American Remake of Doctor Who; 10 Memories of Mars: Life on Mars and the Discursive Practices of Memory; 11 Translating the Hyperreal (Or How the The Office Came to America, Made Us Laugh, and Tricked Us into Accepting Hegemonic Bureaucracy)
12 Come On Over! The African Americanization of Steptoe and SonIndex; About the Contributors
Sommario/riassunto: American Remakes of British Television: Transformations and Mistranslations, edited by Carlen Lavigne and Heather Marcovitch, is an international, multidisciplinary collection exploring a specific set of television remakes (including The Office, Life on Mars, Sanford and Son, What Not to Wear, and others) through the lenses of communications studies, English, history, psychology and cultural studies. What does it mean to remake a television program? What does the process of 'Americanization' entail? What might the success or failure of a remade series tell us about the differences between Amer
Titolo autorizzato: American remakes of British television  Visualizza cluster
ISBN: 1-283-59946-5
9786613911919
0-7391-4674-2
Formato: Materiale a stampa
Livello bibliografico Monografia
Lingua di pubblicazione: Inglese
Record Nr.: 9910462505103321
Lo trovi qui: Univ. Federico II
Opac: Controlla la disponibilità qui