LEADER 01174cam1 22002771 450 001 SOBE00060416 005 20180921083248.0 100 $a20180906d1753 |||||ita|0103 ba 101 $alat 102 $aCH 200 1 $aTractatus de inquisitione veritatis authore r.p. Nic. Malebrancio oratorii Gallicani presbytero, versio novissima priori auctior multo et accuratior ... Tomus prior [-posterior] 210 $aGenevæ$capud Fratres de Tournes$d1753 215 $a2 volumi$cill.$d4º 300 $aFregio xilografico sui frontespizi 300 $aTestatine, iniziali e fregi xilografici 463 1$1001SOBE00060417$12000 $a1 463 1$1001SOBE00060418$12000 $a2 620 $dGinevra$9SOBA00017199 700 1$aMalebranche$b, Nicolas : de <1638-1715>$3SOBA00017695$4070$0188471 712 02$a*Tournes, *frères$b : de$3SOBA00017696$4650 801 0$aIT$bBEM$c20180921$gRICA 912 $aSOBE00060416 940 $aM 103 Monografia antica SBN 941 $aM 996 $aTractatus de inquisitione veritatis authore r.p. Nic. Malebrancio oratorii Gallicani presbytero, versio novissima priori auctior multo et accuratior ... Tomus prior$91662177 997 $aUNISOB LEADER 03240 am 2200529 n 450 001 9910568195903321 005 20210908 010 $a2-84016-447-7 024 7 $a10.4000/books.pupo.16044 035 $a(CKB)4100000012875574 035 $a(FrMaCLE)OB-pupo-16044 035 $a(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/86561 035 $a(PPN)263271781 035 $a(EXLCZ)994100000012875574 100 $a20220520j|||||||| ||| 0 101 0 $afre 135 $auu||||||m|||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aVladimir Nabokov ou l?écriture du multilinguisme $eMots étrangers et jeux de mots /$fJulie Loison-Charles 210 $aNanterre $cPresses universitaires de Paris Nanterre$d2021 215 $a1 online resource (340 p.) 225 1 $aChemins croisés 311 $a2-84016-243-1 330 $aLa mondialisation, les mouvements de population et l?accélération des échanges internationaux signifient que nous sommes tous potentiellement étrangers, avec toutes les connotations que ce terme peut porter en lui. Cela implique aussi que le bilinguisme et le recours aux mots étrangers touchent un nombre incommensurable de personnes, qu?il s?agisse des couples de nationalités différentes dont les enfants bilingues vivent entre deux langues, des immigrés vivant en situation de diglossie entre leur foyer et leur pays d?adoption, ou encore des personnes qui, dans le cadre de leur travail, côtoient des collègues de tous horizons et parlent un anglais « globish » entre deux meetings. En littérature contemporaine, de nombreux auteurs ayant immigré ou choisi l?anglais pour s?ouvrir un plus grand public incorporent leur double culture et leur double langage dans leur écriture. Un des premiers écrivains du vingtième siècle à avoir accepté et revendiqué haut et fort son héritage polyglotte est Vladimir Nabokov. Exilé naviguant entre le russe, le français et l?anglais, jongleur de mots, Nabokov est un écrivain emblématique de la problématiques des passeurs de langues et de cultures et trouve toute sa place dans la collection Chemins croisés. Sa prose en anglais porte les traces d?un métissage linguistique qui lance au lecteur une invitation au voyage. Elle se caractérise également par une grande créativité qui incite le lecteur à jouer avec le texte et ses nombreux calembours. C?est cette invitation au voyage et au jeu que cet ouvrage se propose de suivre et d?éclairer. 517 $aVladimir Nabokov ou l’Ãcriture du multilinguisme 606 $aLiterature (General) 606 $aécriture 606 $alittérature 606 $amultilinguisme 606 $aNabokov 610 $aécriture 610 $alittérature 610 $amultilinguisme 610 $aNabokov 615 4$aLiterature (General) 615 4$aécriture 615 4$alittérature 615 4$amultilinguisme 615 4$aNabokov 700 $aLoison-Charles$b Julie$01284011 801 0$bFR-FrMaCLE 906 $aBOOK 912 $a9910568195903321 996 $aVladimir Nabokov ou l?écriture du multilinguisme$93040283 997 $aUNINA