LEADER 01090cam0-2200349---450- 001 990005025150403321 005 20080519153948.0 035 $a000502515 035 $aFED01000502515 035 $a(Aleph)000502515FED01 035 $a000502515 100 $a19990604d1953----km-y0itay50------ba 101 1 $afre 102 $aFR 105 $ay-------001yy 200 1 $aÉloge de la folie$fÉrasme$gnouvellement traduit par Pierre de Nolhac$gsuivi de la lettre d'Erasme a Dorpius avec des annotatios de Maurice Rat 210 $aParis$cGarnier Frères$d1953 215 $aXII, 327 p.$d19 cm 225 1 $aClassiques Garnier 517 1 $aLettre d'Érasme a Dorpius 676 $a199.492$v21$zita 700 1$aErasmus,$bDesiderius$f<1466-1536>$0176189 702 1$aDorpius,$bMartinus 702 1$aNolhac,$bPierre de$f<1859-1936> 702 1$aRat,$bMaurice 801 0$aIT$bUNINA$gRICA$2UNIMARC 901 $aBK 912 $a990005025150403321 952 $aP.1 5 ERASMUS 13$bFil.Mod. 11402$fFLFBC 959 $aFLFBC 996 $aÉloge de la folie$9477400 997 $aUNINA LEADER 02017nam 2200565 a 450 001 9910453995103321 005 20200520144314.0 010 $a1-282-15271-8 010 $a9786612152719 010 $a90-272-9206-X 035 $a(CKB)1000000000534976 035 $a(SSID)ssj0000129266 035 $a(PQKBManifestationID)11131825 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000129266 035 $a(PQKBWorkID)10071191 035 $a(PQKB)10050595 035 $a(MiAaPQ)EBC622356 035 $a(Au-PeEL)EBL622356 035 $a(CaPaEBR)ebr10408500 035 $a(CaONFJC)MIL215271 035 $a(OCoLC)233595245 035 $a(EXLCZ)991000000000534976 100 $a20070815d2007 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcn||||||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 00$aConstructing a sociology of translation$b[electronic resource] /$fedited by Michaela Wolf, Alexandra Fukari 210 $aAmsterdam ;$aPhiladelphia $cJ. Benjamins Pub. Co.$dc2007 215 $avi, 226 p 225 1 $aBenjamins translation library (BTL),$x0929-7316 ;$v74 300 $aBibliographic Level Mode of Issuance: Monograph 311 $a90-272-1682-7 320 $aIncludes bibliographical references and indexes. 327 $apt. 1. The debate on the translator's position in an emerging sociology of translation -- pt. 2. Bourdieu's influence in conceptualising a sociology of translation -- pt. 3. Mapping the field : issues of method and translation practice. 410 0$aBenjamins translation library ;$vv. 74. 606 $aTranslating and interpreting$xSocial aspects 608 $aElectronic books. 615 0$aTranslating and interpreting$xSocial aspects. 676 $a418/.02 701 $aWolf$b Michaela$0801998 701 $aFukari$b Alexandra$0941576 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910453995103321 996 $aConstructing a sociology of translation$92124146 997 $aUNINA LEADER 01124nam a22002531i 4500 001 991002758509707536 005 20030829080401.0 008 030925s1997 gw |||||||||||||||||ger 035 $ab12334947-39ule_inst 035 $aARCHE-038248$9ExL 040 $aBiblioteca Interfacoltà$bita$cA.t.i. Arché s.c.r.l. Pandora Sicilia s.r.l. 082 04$a874 100 1 $aGünther, Hans Christian$0396952 245 10$aProperz und das selbstzitat in der augusteischen dichtung /$cHans-Christian Günther 260 $aMünchen :$bVerlag der bayerischen akademie der wissenschaften,$c1997 300 $a68 p. ;$c23 cm 440 0$aSitzungsberichte / Bayerische akademie der wissenschaften.$pPhilosophisch-historische klasse ;$vJahrg. 1997/2 650 4$aProperzio, Sesto 907 $a.b12334947$b02-04-14$c08-10-03 912 $a991002758509707536 945 $aLE002 Ann. 564/002 (1997)$g1$i2002000133182$lle002$o-$pE0.00$q-$rl$s- $t0$u0$v0$w0$x0$y.i12736260$z08-10-03 996 $aProperz und das selbstzitat in der augusteischen dichtung$9159990 997 $aUNISALENTO 998 $ale002$b08-10-03$cm$da $e-$fger$ggw $h0$i1