LEADER 00919nam a2200253 i 4500 001 991002041429707536 005 20020508185454.0 008 000220s1947 uk ||| | eng 035 $ab1095045x-39ule_inst 035 $aPARLA153454$9ExL 040 $aDip.to Filosofia$bita 082 0 $a801.9 100 1 $aAristoteles$04207 245 14$aThe art of rhetoric /$cAristoteles ; with an english translation by John Henry Freese 260 $aLondon :$bHeinemann ; Cambridge : Harvard University,$c1947 300 $aXLVII, 491 p. ;$c16 cm 440 4$aThe loeb classical library 700 1 $aFreese, John Henry 907 $a.b1095045x$b21-09-06$c28-06-02 912 $a991002041429707536 945 $aLE005IF X G 7$g1$i2005000078538$lle005$o-$pE0.00$q-$rl$s- $t0$u1$v0$w1$x0$y.i11057920$z28-06-02 996 $aArt of rhetoric$9284561 997 $aUNISALENTO 998 $ale005$b01-01-00$cm$da $e-$feng$guk $h4$i1 LEADER 03060nam 2200481uu 450 001 9910872352903321 005 20251211165046.0 035 $a(PPN)277407230 035 $a(CKB)5680000000476497 035 $a(FrDroz)9782600062459 035 $a(EXLCZ)995680000000476497 100 $a20240716c2021uuuu -u- - 101 0 $afre 200 13$aLe privile?ge des livres $ebilinguisme et concurrence culturelle dans le Roman de Fauvel remanie? et dans les gloses au premier livre de l'Ovide moralise? /$fThibaut Radomme 210 $aGenève$cLibrairie Droz$d2021 330 $aDans le processus d?émancipation de la langue vernaculaire face au latin, le XIVe siècle est généralement considéré comme le moment où le français achève d?imposer son statut de nouvel idiome de référence. Composés dans les années 1310, le Roman de Fauvel et l?Ovide moralisé se distinguent de la production de l?époque : rédigés initialement en français, ils sont tous deux le théâtre d?une surprenante réapparition du latin au gré de l?insertion de pièces musicales ou de gloses marginales bilingues dans certains de leurs témoins, manuscrits de luxe manifestement destinés à la haute aristocratie laïque. En se fondant sur l?analyse des interactions entre le texte français et les sections latines, le présent ouvrage suggère d?interpréter le bilinguisme du corpus à la lumière du dilemme occupant les clercs sous le règne des derniers Capétiens, partagés entre le désir d?instruire utilement les laïcs et l?ambition de préserver leur privilège sur les livres. 330 $aThis book analyzes the interactions between fourteenth century French manuscripts and the Latin passages included in them. This bilingualism highlights the dilemma of the clerics of the last Capetians who wanted to instruct while also preserving their privilege over books. 606 $aBilingualism and literature$y14th century 606 $aManuscripts, Medieval$zFrance$y14th century 606 $aBilingualism$xSocial aspects$zFrance$y14th century 606 $aBilinguisme et litte?rature$y14e sie?cle 606 $aManuscrits me?die?vaux$zFrance$y14e sie?cle 606 $aBilingualism and literature$2fast$3(OCoLC)fst00831758 606 $aBilingualism$xSocial aspects$2fast$3(OCoLC)fst00831752 606 $aManuscripts, Medieval$2fast$3(OCoLC)fst01008422 607 $aFrance$2fast 608 $aCriticism, interpretation, etc.$2fast 615 0$aBilingualism and literature 615 0$aManuscripts, Medieval 615 0$aBilingualism$xSocial aspects 615 6$aBilinguisme et litte?rature 615 6$aManuscrits me?die?vaux 615 7$aBilingualism and literature. 615 7$aBilingualism$xSocial aspects. 615 7$aManuscripts, Medieval. 676 $a840 676 $a809 700 $aRadomme$b Thibaut$01326048 702 $aRadomme$b Thibaut $4aut 906 $aBOOK 912 $a9910872352903321 996 $aLe privile?ge des livres$94469194 997 $aUNINA