LEADER 01312nam a22003011i 4500 001 991002027819707536 005 20030715072627.0 008 030925s1960 it a||||||||||||||||ita 035 $ab12231848-39ule_inst 035 $aARCHE-027947$9ExL 040 $aBiblioteca Interfacoltà$bita$cA.t.i. Arché s.c.r.l. Pandora Sicilia s.r.l. 082 04$a200.9 245 00$aStoria delle religioni /$cdiretta da Maurice Brillant e Rene Aigrain ; ed. italiana a cura di Natale Bussi e Piero Rossano 260 $aAlba :$bEdizioni Paoline,$cstampa 1960 300 $a3 v. :$bill. ;$c26 cm 650 4$aReligioni$xStoria 700 1 $aRossano, Piero 700 1 $aBussi, Natale 700 1 $aBrillant, Maurice 700 1 $aAigrain, Renè 907 $a.b12231848$b02-04-14$c08-10-03 912 $a991002027819707536 945 $aLE002 St. VIII G 1/I$cV. 1$g1$i2002000692498$lle002$o-$pE0.00$q-$rl$s- $t0$u0$v0$w0$x0$y.i12614828$z08-10-03 945 $aLE002 St. VIII G 1/III$cV. 3$g1$i2002000692474$lle002$o-$pE0.00$q-$rl$s- $t0$u0$v0$w0$x0$y.i1261483x$z08-10-03 945 $aLE002 St. VIII G 1/II$cV. 2$g1$i2002000692481$lle002$o-$pE0.00$q-$rl$s- $t0$u0$v0$w0$x0$y.i12614841$z08-10-03 996 $aHistoire des Religions$957233 997 $aUNISALENTO 998 $ale002$b08-10-03$cm$da $e-$fita$git $h0$i3 LEADER 04226nam 22008053 450 001 9910978251603321 005 20250216090301.0 010 $a9783839462935 010 $a3839462932 024 7 $a10.1515/9783839462935 035 $a(CKB)37347702900041 035 $a(MiAaPQ)EBC31893983 035 $a(Au-PeEL)EBL31893983 035 $a(OCoLC)1500765927 035 $a(DE-B1597)671323 035 $a(DE-B1597)9783839462935 035 $a(EXLCZ)9937347702900041 100 $a20250216d2025 uy 0 101 0 $ager 135 $aur||||||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aJahrbuch Migration und Gesellschaft 2023/2024 $eSchwerpunkt »Gender*Queer« 205 $a1st ed. 210 1$aBielefeld :$ctranscript Verlag,$d2025. 210 4$d©2025. 215 $a1 online resource (0 pages) 225 0 $aJahrbuch Migration und Gesellschaft ;$v5 311 08$a9783837662931 311 08$a3837662934 327 $aCover -- Contents -- Intersektionale Allianzen: Migration und die Dekonstruktion von Normen -- Intersectional alliances: Migration and the deconstruction of norms -- Iranian women's struggle for freedom and equality -- Situation queer migration: displacement and a sense of belonging in Georgian queer migrants -- Postmigrantische Allianzen aus Genderperspektive. Feministische Wut als Katalysator innerhalb postmigrantischer Bündnisse -- Frauen und Kinder zuerst? Die Ausblendung männlicher Vulnerabilitäten im Fluchtkontext -- Challenges and support for LGBTQIA+ refugees in Luxembourg and in the DACH countries -- Zwischen Schutz und Vulnerabilität. Zu prekären Alltagswirklichkeiten von LGBTQI in Geflüchtetenunterkünften -- The Absent. Exploring non-heteronormative desire -- Intersektionen von Heteronormativität und Rassismus. Annäherungen an das schulische Feld -- University as 'privileged space' for being queer?/ Universität als ?privilegierter Ort' für Queer-Sein? Perspectives from different migration backgrounds/ Perspektiven aus verschiedenen Migrationshintergründen -- Contributors/Beitragende. 330 $aMigration ist kein Ausnahmezustand, sondern eine existenzielle Grunderfahrung der Menschheit. Sie prägt gegenwärtige Gesellschaften, indem sie etablierte Ordnungen herausfordert, transnationale Räume jenseits nationaler Hegemonien schafft, neue Ökonomien stiftet, urbane und kommunale Lebensweisen beeinflusst sowie Ungleichheit und Prekarität lokal und global sichtbar macht. Migrationsforschung als Gesellschaftsforschung verengt den Fokus nicht auf »die Migrant*innen«, sondern untersucht Bedingungen fürs Zusammenleben und die Lebensgestaltung zwischen Ethnisierung und Pluralisierung, Diskriminierung und Ermächtigung, Teilung und Teilhabe. Das Jahrbuch Migration und Gesellschaft wendet das Prisma der Erzählung immer wieder neu. Die Ausgabe 2023/24 setzt den Schwerpunkt auf das Thema »Gender*Queer«. 606 $aSOCIAL SCIENCE / Emigration & Immigration$2bisacsh 610 $aFleeing. 610 $aFlucht. 610 $aFlüchtlingsforschung. 610 $aGender. 610 $aGeschlecht. 610 $aGesellschaft. 610 $aIntersectionality. 610 $aIntersektionalität. 610 $aMasculinity Studies. 610 $aMigration Policy. 610 $aMigration. 610 $aMigrationspolitik. 610 $aMännlichkeitsforschung. 610 $aPolitical Science. 610 $aPolitikwissenschaft. 610 $aRefugee Studies. 610 $aSex. 610 $aSexuelle Gewalt. 610 $aSexuelle Orientierung. 610 $aSocial Inequality. 610 $aSociety. 610 $aSociology. 610 $aSoziale Ungleichheit. 610 $aSoziologie. 615 7$aSOCIAL SCIENCE / Emigration & Immigration. 686 $aMS 3600$qDE-Sp3$2rvk 700 $aPeterlini$b Hans Karl$01353515 701 $aDonlic$b Jasmin$01776426 701 $aArndt$b Maria$01782233 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910978251603321 996 $aJahrbuch Migration und Gesellschaft 2023$94324580 997 $aUNINA LEADER 02645nam 2200457z- 450 001 9910632993903321 005 20250320052413.0 010 $a90-485-5850-6 035 $a(CKB)5860000000234000 035 $a(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/94267 035 $a(EXLCZ)995860000000234000 100 $a20202211d2022 |y 0 101 0 $adut 135 $aurmn|---annan 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aHerscheppen $eideologie en commercie in vroegmoderne Nederlandse vertalingen van novellistisch proza : afscheidsrede Universiteit van Amsterdam 18 november 2021 /$fdoor Lia van Gemert 210 $aAmsterdam$cAmsterdam University Press$d2022 215 $a1 electronic resource (66 p.) 225 1 $aLectures on Early Modernity 311 08$a90-485-5849-2 330 $aImitating models was the main early modern poetical principle. This study discusses Dutch novelistic prose translated from three European bestsellers: François de Bellesforest?s Histoires Tragiques (translation 1612), John Barclay?s Argenis (translations 1640-1681), and Antoine Torche?s Le Chien de Boulogne (translation 1681). Confirming Burke?s thesis of cultural hybridity the translations reflect balancing acts between accepting and resisting the contents and morals of their models. Only Torche?s Chien is transformed into a cultural translation, by adding a new Dutch narrative to its first chapters. Save this added Dutch narrative, all three bestsellers are translated docilely and accurately. This seems to indicate that novelistic prose served to make a profit, financing other commodities of the publishers. Nevertheless, at the same time translators Reinier Telle, Gerbrandt Bredero, Jan Glazemaker, and maybe Timotheus ten Hoorn, like canaries in coal mines, may have given their readers alarming signals on social behavior. 517 $aHerscheppen 606 $aLiterary studies: c 1500 to c 1800$2bicssc 606 $aEarly modern history: c 1450/1500 to c 1700$2bicssc 606 $aNetherlands$2bicssc 606 $aDutch$2bicssc 606 $ac 1600 to c 1700$2bicssc 610 $aearly modern novel; translations; cultural hybridity; publishers; Dutch Republic 615 7$aLiterary studies: c 1500 to c 1800 615 7$aEarly modern history: c 1450/1500 to c 1700 615 7$aNetherlands 615 7$aDutch 615 7$ac 1600 to c 1700 676 $a800 700 $aGemert$b Lia van$f1958-$0911282 906 $aBOOK 912 $a9910632993903321 996 $aHerscheppen$93404674 997 $aUNINA