LEADER 01078nam--2200361---450- 001 990001080520203316 005 20090330151210.0 010 $a88-359-5732-X 035 $a000108052 035 $aUSA01000108052 035 $a(ALEPH)000108052USA01 035 $a000108052 100 $a20020515d2006----km-y0itaa50------ba 101 0 $aita 102 $aIT 105 $ay|||||||001yy 200 1 $aEuropa oltre i mari$eil mito della missione di civiltà$fNicolao Merker 210 $aRoma$cEditori Riuniti$d2006 215 $a303 p.$d21 cm 606 0 $aColonialismo$zSec. 15.-20. 676 $a325.309 700 1$aMERKER,$bNicolao$0125068 801 0$aIT$bsalbc$gISBD 912 $a990001080520203316 951 $a325.309 MER 1 (ISP II 1164)$b188346 L.M.$cISP II$d00118422 959 $aBK 969 $aECO 979 $aSTELLA$b10$c20020515$lUSA01$h1006 979 $aPATRY$b90$c20040406$lUSA01$h1715 979 $aANNAMARIA$b90$c20060908$lUSA01$h1005 979 $aRSIAV3$b90$c20090330$lUSA01$h1512 996 $aEuropa oltre i mari$9978901 997 $aUNISA LEADER 01654nam 2200385Ia 450 001 996385923603316 005 20221108091341.0 035 $a(CKB)1000000000603632 035 $a(EEBO)2240868195 035 $a(OCoLC)52612260 035 $a(EXLCZ)991000000000603632 100 $a20030715d1661 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurbn||||a|bb| 200 10$aAt Edinburgh, the twenty sixth day of November, one thousand six hundred and sixty one$b[electronic resource] $eForasmuch as the exportation of gold and silver into foreign parts, hath been prohibited by Acts of Parliament and Council .. 210 $aEdinburgh $cPrinted by Evan Tyler, Printer to the King's most excellent Majesty$d1661 215 $a1 sheet ([1] p.) $ctable 300 $aTitle from caption and first lines of text. 300 $aRoyal arms at head of text; initial letter. 300 $aText in black letter. 300 $aSigned at end: Pet. Wedderburne, Cl. Sti. Concilii. 300 $aImperfect: stained and torn with slight loss of text. 300 $aReproduction of the original in the National Library of Scotland. 330 $aeebo-0097 606 $aCoinage$xLaw and legislation$zScotland$vEarly works to 1800 606 $aGold$xLaw and legislation$zScotland$vEarly works to 1800 608 $aBroadsides$zScotland$y17th century.$2rbgenr 615 0$aCoinage$xLaw and legislation 615 0$aGold$xLaw and legislation 801 0$bEAE 801 1$bEAE 906 $aBOOK 912 $a996385923603316 996 $aAt Edinburgh, the twenty sixth day of November, one thousand six hundred and sixty one$92398655 997 $aUNISA LEADER 01285nam a2200277 i 4500 001 991001502939707536 005 20231030100028.0 008 950222s1990 it ||| | ||| 035 $ab10858088-39ule_inst 035 $aLE02370236$9ExL 040 $aDip.to Studi Storici$bita 082 04$a759.50903 100 1 $aSolimena, Angelo$0216309 245 10$aAngelo e Francesco Solimena :$bdue culture a confronto : Pagani, casa di Sant'Alfonso de Liguori : Nocera Inferiore, Convento di Sant'Anna, Cattedrale di San Prisco, 17 novembre-31 dicembre 1990 260 $aParma [ecc.] :$bF. M. Ricci,$c[c1990] 300 $a135 p. :$bill. ;$c30 cm. 500 $aCatalogo della mostra 500 $aIn testa al front.: Soprintendenza per i beni ambientali, architettonici, artistici e storici di Salerno e Avellino ... [et al.] 650 4$aSolimena, Angelo$xEsposizioni$zNocera Inferiore$y1990 650 4$aSolimena, Francesco$xEsposizioni$zNocera Inferiore$Y1990 907 $a.b10858088$b21-09-06$c28-06-02 912 $a991001502939707536 945 $aLE023 759.509 SOL 1 1$g1$i2023000020180$lle023$o-$pE0.00$q-$rn$so$t0$u3$v0$w3$x0$y.i10968118$z28-06-02 996 $aAngelo e Francesco Solimena$9918101 997 $aUNISALENTO 998 $ale023$b01-01-95$cm$da$e-$feng$git$h0$i1 LEADER 05060nam 22006615 450 001 9910629300603321 005 20251009105943.0 010 $a9789811963902$b(electronic bk.) 010 $z9789811963896 024 7 $a10.1007/978-981-19-6390-2 035 $a(MiAaPQ)EBC7129855 035 $a(Au-PeEL)EBL7129855 035 $a(CKB)25299539800041 035 $a(DE-He213)978-981-19-6390-2 035 $a(EXLCZ)9925299539800041 100 $a20221031d2022 u| 0 101 0 $aeng 135 $aurcnu|||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aExploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation $eImplications and Remedies /$fby Yasir Alenazi 205 $a1st ed. 2022. 210 1$aSingapore :$cSpringer Nature Singapore :$cImprint: Springer,$d2022. 215 $a1 online resource (180 pages) 225 1 $aNew Frontiers in Translation Studies,$x2197-8697 311 08$aPrint version: Alenazi, Yasir Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation Singapore : Springer,c2022 9789811963896 327 $aIntroduction -- Background -- Statement of the Problem -- Goals of the Study -- Questions of the Study -- Significance of the Study -- Organisation of the book -- Literature Review -- The Significance of Lexis -- The Teaching of Lexis -- Lexical Errors: Approaches to Examine Language Errors -- Sources of Language Errors -- A Brief Overview of Arabic Lexis -- EA Studies on L2 Learners? Lexical Errors -- Summary of the Identified Gaps in the Literature -- Research Design and Methodology -- Introduction -- Theoretical Framework: Error Analysis -- Conceptual Framework: Lexical Error Taxonomy -- Research Design -- Summary and Conclusion -- Formal Lexical Error Analysis -- Introduction -- Quantitative Analysis and Description of Formal Lexical Errors -- Discussion and Explanation of Formal Lexical Errors -- Conclusion -- Semantic Lexical Error Analysis -- Introduction -- Quantitative Analysis and Description of Semantic Lexical Errors -- Discussion and Explanation of Semantic Lexical Errors -- Conclusion -- Implications for Language Learning, Translation, and Language Teaching -- Introduction -- Implications for Language Learning -- Implications for the Translation Studies -- Implications for Language Teaching -- A Summary of the Analysis Impacts on Language Learning, Translation Studies and Language Teaching -- Conclusion -- Summary, Conclusion, and Recommendations -- Introduction -- Overview of the Research Project -- Summary of the Major Findings -- Contributions of the Study -- Recommendations for Teaching Vocabulary and Alleviating the Related Language Errors -- Limitations of the Study -- Suggestions for Future Research. 330 $aThis book presents a case study on lexical error analysis in the translation products of Arab English majors at the university level with important implications for Arabic-speaking countries. It provides detailed analyses and explanations of the main lexical areas that cause specific difficulties for these students, while also identifying their potential sources. The respective chapters discuss several areas related to the context of the research, the field of SLA, error analysis, language transfer, error taxonomies, language learning, language teaching, and translation training. The analyses and findings presented here contribute to the linguistic field by developing a comprehensive list of lexical error categories based on form, content, and origin of influence regarding translation products. In addition, the book sheds light on the pedagogical aspects contributing to the enhancement of ESL/EFL teaching in the Arab context as well as other contexts where English is taught asa foreign language. The book will help educators and curriculum writers in designing materials, and language researchers as a groundwork for their studies of L2 learners? written products. 410 0$aNew Frontiers in Translation Studies,$x2197-8697 606 $aTranslating and interpreting 606 $aLexicology 606 $aTeaching 606 $aLanguage acquisition 606 $aLanguage and languages$xStudy and teaching 606 $aLanguage Translation 606 $aLexicolopgy / Vocabulary 606 $aPedagogy 606 $aLanguage Acquisition and Development 606 $aLanguage Education 615 0$aTranslating and interpreting. 615 0$aLexicology. 615 0$aTeaching. 615 0$aLanguage acquisition. 615 0$aLanguage and languages$xStudy and teaching. 615 14$aLanguage Translation. 615 24$aLexicolopgy / Vocabulary. 615 24$aPedagogy. 615 24$aLanguage Acquisition and Development. 615 24$aLanguage Education. 676 $a463.028 700 $aAlenazi$b Yasir$01266155 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 912 $a9910629300603321 996 $aExploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation$92968794 997 $aUNINA