LEADER 03774nam 22006013 450 001 996649870803316 005 20250905110039.0 010 $a9798887195735 024 7 $a10.1515/9798887195735 035 $a(MiAaPQ)EBC31667225 035 $a(Au-PeEL)EBL31667225 035 $a(CKB)37050199400041 035 $a(OCoLC)1442199086 035 $a(DE-B1597)696398 035 $a(DE-B1597)9798887195735 035 $a(ODN)ODN0010799228 035 $a(EXLCZ)9937050199400041 100 $a20241220d2024 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcnu|||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aContemporary Translation in Transition $ePoems, Theories, Conversations 205 $a1st ed. 210 1$aBoston, MA :$cAcademic Studies Press,$d2024. 210 4$dİ2024. 215 $a1 online resource (333 pages) 225 1 $aStudies in Comparative Literature and Intellectual History Series 311 08$a9798887195728 327 $tFrontmatter --$tContents --$tIntroduction --$tPart I THEORETICAL CONSIDERATIONS: AFFECT, STIMMUNG, AND IDENTITY IN TRANSLATION --$tOf Fraus and Chechens: Translating Voice and Ear --$tStimmung in Translation: On the Translatability of an Aesthetic Category --$tThe Embodied Translator: Lifewriting, Affect, and the Act of Translation --$tNika Skandiaka and the Poetry of Translation --$tUnited Space --$tPart II TRANSITION: BOUNDARIES AND RESISTANCE IN TRANSLATION --$tRealm of Resistance. Poetry in Central European Regional Languages and the Limits of Machine Translation --$tTranslation in Transition: Vera Pavlova?s Nebesnoe zhivotnoe (1997) and Its Translations, The Heavenly Animal and Das Himmlische Tier (2021) --$tJoseph Brodsky in English Autotranslation and German Heterotranslation: A Comparison --$tInstitutional Cultures of Translation --$tPart III TRANSFORMATION: POETOLOGICAL AND CULTURAL CHANGE IN TRANSLATION --$tNataliia Azarova?s Project Du Fu: Transcultural Translation as Poetic Innovation --$tAnna Glazova as Translator of Paul Celan --$tTranslation and Translingualism in the Works of Contemporary Russophone American Poets --$tOn Translating and Being Translated --$tCODA --$tThe Return of the Non-Native --$tContributor Biographies --$tIndex 330 $aThis volume brings together an international group of scholars, poets, translators, and publishers to explore new developments in both poetry and translation and the fluid boundary between them. The unique format combines a series of conversations between leading poets whose writing is informed by the experience of translation and being translated with essays addressing theoretical, aesthetic, and cross-cultural aspects of contemporary poetry translation in English, German, and Russian. 410 0$aStudies in Comparative Literature and Intellectual History Series 606 $aPoetry$xTranslating 606 $aRussian poetry$xTranslations into English$xHistory and criticism 606 $aRussian poetry$xTranslations into German$xHistory and criticism 606 $aLITERARY CRITICISM / Poetry$2bisacsh 615 0$aPoetry$xTranslating. 615 0$aRussian poetry$xTranslations into English$xHistory and criticism. 615 0$aRussian poetry$xTranslations into German$xHistory and criticism. 615 7$aLITERARY CRITICISM / Poetry. 676 $a438/.041 700 $aKhotimsky$b Maria$01799549 701 $aReents$b Friederike$0785201 701 $aStahl-Schwaetzer$b Henrieke$01799550 701 $aWaters$b William$0495020 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a996649870803316 996 $aContemporary Translation in Transition$94343568 997 $aUNISA