LEADER 05321nam 22005055 450 001 996477472103316 005 20220623143317.0 010 $a1-4744-3901-2 035 $a(CKB)4100000008530713 035 $a(OAPEN)1005105 035 $a(DE-B1597)616030 035 $a(DE-B1597)9781474439015 100 $a20220424h2022---- fg 101 0 $aeng 135 $auuuuu---auuuu 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aMigrating Texts $eCirculating Translations around the Ottoman Mediterranean /$fMarilyn Booth 210 1$aEdinburgh : $cEdinburgh University Press, $d[2022] 210 4$d©2019 215 $a1 online resource (368 p.) $c18 B/W illustrations 225 0 $aEdinburgh Studies on the Ottoman Empire : ESOE 311 $a1-4744-3899-7 327 $tFrontmatter -- $tContents -- $tList of Charts and Maps -- $tAcknowledgements -- $tThe Contributors -- $tNote on Translation and Transliteration -- $tIntroduction: Translation as Lateral Cosmopolitanism in the Ottoman Universe -- $tPART I. TRANSLATION, TERRITORY, COMMUNITY -- $t1. What was (Really) Translated in the Ottoman Empire? Sleuthing Nineteenth-century Ottoman Translated Literature -- $t2. Translation and the Globalisation of the Novel: Relevance and Limits of a Diffusionist Model -- $t3. On Eastern Cultures: Transregionalism and Multilingualism in Iraq, 1910?38 -- $tPART II. TRANSLATION AND/AS FICTION -- $t4. Gender and Diaspora in Late Ottoman Egypt: The Case of Greek Women Translators -- $t5. Haunting Ottoman Middle-class Sensibility: Ahmet Midhat Efendi?s Gothic -- $tPART III. ?CLASSICAL? INTERVENTIONS, ?EUROPEAN? INFLECTIONS: TRANSLATION AS/AND ADAPTA -- $t6. Lords or Idols? Translating the Greek Gods into Arabic in Nineteenth-century Egypt -- $t7. Translating World Literature into Arabic and Arabic into World Literature: Sulayman al-Bustani?s al-Ilyadha and Ruhi al-Khalidi?s Arabic Rendition of Victor Hugo -- $t8. Girlhood Translated? Fénelon?s Traité de l?éducation des filles (1687) as a Text of Egyptian Modernity (1901, 1909) -- $t9. Gulistan: Sublimity and the Colonial Credo of Translatability -- $tBibliography -- $tIndex 330 $aExplores translation in the context of the late Ottoman Mediterranean worldFénelon, Offenbach and the Iliad in Arabic, Robinson Crusoe in Turkish, the Bible in Greek-alphabet Turkish, excoriated French novels circulating through the Ottoman Empire in Greek, Arabic and Turkish ? literary translation at the eastern end of the Mediterranean offered worldly vistas and new, hybrid genres to emerging literate audiences in the nineteenth and early twentieth centuries. Whether to propagate ?national? language reform, circulate the Bible, help audiences understand European opera, argue for girls? education, institute pan-Islamic conversations, introduce political concepts, share the Persian Gulistan with Anglophone readers in Bengal, or provide racy fiction to schooled adolescents in Cairo and Istanbul, translation was an essential tool. But as these essays show, translators were inventors. And their efforts might yield surprising results. Key featuresA substantial introduction provides in-depth context to the essays that followNine detailed case studies of translation between and among European and Middle-Eastern languages and between genresExamines translation movement from Europe to the Ottoman region, and within the latterLooks at how concepts of ?translation?, ?adaptation?, ?arabisation?, ?authorship? and ?untranslatability? were understood by writers (including translators) and audiencesChallenges views of translation and text dissemination that centre ?the West? as privileged source of knowledgeContributorsOrit Bashkin, University of ChicagoMarilyn Booth, Oxford University Raphael Cormack, independent scholarTitika Dimitroulia, University of Thessaloniki Peter Hill, independent scholarAlexander Kazamias, Coventry UniversityYaseen Noorani, University of ArizonaKamran Rastegar, Tufts University A. Holly Shissler, University of Chicago Johann Strauss, University of Munich 606 $aMiddle East$2bicssc 615 7$aMiddle East 700 $aBooth$b Marilyn, $4aut$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut$0691165 702 $aBashkin$b Orit, $4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aBooth$b Marilyn, $4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aCormack$b Raphael, $4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aDimitroulia$b Titika, $4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aHill$b Peter, $4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aKazamias$b Alexander, $4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aNoorani$b Yaseen, $4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aRastegar$b Kamran, $4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aShissler$b A. Holly, $4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aStrauss$b Johann, $4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 801 0$bDE-B1597 801 1$bDE-B1597 906 $aBOOK 912 $a996477472103316 996 $aMigrating Texts$92834031 997 $aUNISA