LEADER 05945nam 22007095 450 001 996466044503316 005 20230328210843.0 010 $a3-540-39965-8 024 7 $a10.1007/3-540-39965-8 035 $a(CKB)1000000000211379 035 $a(SSID)ssj0000322926 035 $a(PQKBManifestationID)11227172 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000322926 035 $a(PQKBWorkID)10288524 035 $a(PQKB)10754350 035 $a(DE-He213)978-3-540-39965-0 035 $a(MiAaPQ)EBC3072419 035 $a(PPN)155172832 035 $a(EXLCZ)991000000000211379 100 $a20121227d2000 u| 0 101 0 $aeng 135 $aurnn#008mamaa 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aEnvisioning Machine Translation in the Information Future$b[electronic resource] $e4th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca, Mexico, October 10-14, 2000 Proceedings /$fedited by John S. White 205 $a1st ed. 2000. 210 1$aBerlin, Heidelberg :$cSpringer Berlin Heidelberg :$cImprint: Springer,$d2000. 215 $a1 online resource (XVI, 260 p.) 225 1 $aLecture Notes in Artificial Intelligence ;$v1934 300 $aBibliographic Level Mode of Issuance: Monograph 311 $a3-540-41117-8 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aTechnical Papers -- Building a Chinese-English Mapping Between Verb Concepts for Multilingual Applications -- Applying Machine Translation to Two-Stage Cross-Language Information Retrieval -- Mixed-Initiative Translation of Web Pages -- A Self-Learning Method of Parallel Texts Alignment -- Handling Structural Divergences and Recovering Dropped Arguments in a Korean/English Machine Translation System -- A Machine Translation System from English to American Sign Language -- Oxygen: A Language Independent Linearization Engine -- Information Structure Transfer: Bridging the Information Gap in Structurally Different Languages -- The Effect of Source Analysis on Translation Confidence -- Contemplating Automatic MT Evaluation -- How Are You Doing? A Look at MT Evaluation -- Recycling Annotated Parallel Corpora for Bilingual Document Composition -- Combining Invertible Example-Based Machine Translation with Translation Memory Technology -- What?s Been Forgotten in Translation Memory -- Understanding Politics by Studying Weather: A Cognitive Approach to Representation of Polish Verbs of Motion, Appearance, and Existence -- Small but Efficient: The Misconception of High- Frequency Words in Scandinavian Translation -- Challenges in Adapting an Interlingua for Bidirectional English-Italian Translation -- Text Meaning Representation as a Basis for Representation of Text Interpretation -- System Descriptions -- MT-Based Transparent Arabization of the Internet TARJIM.COM -- The KANTOO Machine Translation Environment -- Pacific Rim Portable Translator -- LabelTool A Localization Application for Devices with Restricted Display Areas -- The LogoVista ES Translation System -- L&H Lexicography Toolkit for Machine Translation -- A New Look for the PAHO MT System -- User Studies -- Is MT Software Documentation Appropriate for MT Users? -- Evaluating Embedded Machine Translation in Military Field Exercises -- Machine Translation Systems: E-K, K-E, J-K, K-J. 330 $aEnvisioning Machine Translation in the Information Future When the organizing committee of AMTA-2000 began planning, it was in that brief moment in history when we were absorbed in contemplation of the passing of the century and the millennium. Nearly everyone was comparing lists of the most important accomplishments and people of the last 10, 100, or 1000 years, imagining the radical changes likely over just the next few years, and at least mildly anxious about the potential Y2K apocalypse. The millennial theme for the conference, ?Envisioning MT in the Information Future,? arose from this period. The year 2000 has now come, and nothing terrible has happened (yet) to our electronic infrastructure. Our musings about great people and events probably did not ennoble us much, and whatever sense of jubilee we held has since dissipated. So it may seem a bit obsolete or anachronistic to cast this AMTA conference into visionary themes. 410 0$aLecture Notes in Artificial Intelligence ;$v1934 606 $aArtificial intelligence 606 $aTranslation and interpretation 606 $aInformation storage and retrieval 606 $aMathematical logic 606 $aUser interfaces (Computer systems) 606 $aArtificial Intelligence$3https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/I21000 606 $aTranslation$3https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/N47000 606 $aInformation Storage and Retrieval$3https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/I18032 606 $aMathematical Logic and Formal Languages$3https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/I16048 606 $aUser Interfaces and Human Computer Interaction$3https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/I18067 615 0$aArtificial intelligence. 615 0$aTranslation and interpretation. 615 0$aInformation storage and retrieval. 615 0$aMathematical logic. 615 0$aUser interfaces (Computer systems). 615 14$aArtificial Intelligence. 615 24$aTranslation. 615 24$aInformation Storage and Retrieval. 615 24$aMathematical Logic and Formal Languages. 615 24$aUser Interfaces and Human Computer Interaction. 676 $a006.3 702 $aWhite$b John S.$f1949-$4edt$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 906 $aBOOK 912 $a996466044503316 996 $aEnvisioning Machine Translation in the Information Future$91945008 997 $aUNISA