LEADER 07133nam 22008415 450 001 996411326903316 005 20231110223733.0 024 7 $a10.1515/9783110702231 035 $a(CKB)4100000011758079 035 $a(DE-B1597)549606 035 $a(DE-B1597)9783110702231 035 $a(OCoLC)1233040637 035 $aEBL7014881 035 $a(AU-PeEL)EBL7014881 035 $a(MiAaPQ)EBC7014881 035 $a(EXLCZ)994100000011758079 100 $a20210125d2021 fg 101 0 $aita 135 $aur||#|||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 00$aToscana bilingue (1260 ca.?1430 ca.)$ePer una storia sociale del tradurre medievale 210 1$aBerlin$cDe Gruyter$d2021 215 $a1 online resource (XVI, 537 p.) 225 0 $aToscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany ;$v3 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a3-11-070203-7 311 $a3-11-070223-1 327 $tFrontmatter --$tIndice --$tPremessa --$tLista delle abbreviazioni, delle biblioteche e degli archivi --$tA mo? d?introduzione --$tParte I: Le lingue in questione --$tStudiare il ?bilinguismo? toscano (fine Duecento-inizio Quattrocento) --$tLa lirica tra Provenza e Toscana --$tFrancese d?Italia e francese di Toscana --$tParte II: Per una storia sociale del volgarizzare --$tAncora sulla parva litteratura tra latino e volgari --$tBrunetto volgarizzatore --$tVolgarizzare i documenti, volgarizzare gli statuti nella Toscana tra Due e Trecento --$tLa figura del volgarizzatore --$tLes marchands toscans face au latin vers 1400 --$tPer una codicologia dei volgarizzamenti --$tI testi profetici tra latino e volgare --$tTracce di donne nel primo Trecento --$tParte III: Canone e volgarizzamenti --$tVolgarizzazione lirica e piacere linguistico in Dante --$tTo speak in tongues --$tUna ?nuova veste? per una fabella che commuove i dotti --$tBoccaccio volgarizzatore --$tParte IV: I Mendicanti tra latino e volgare --$tPer una definizione minima dei volgarizzamenti ?francescani? --$tOsservazioni sulla traduttologia domenicana --$tVolgarizzatori agostiniani nella Toscana del Trecento --$tI Gesuati e i volgarizzamenti (seconda metà XIV?prima metà XV secolo) --$tParte V: Conclusioni --$tLangue de la patrie et langue du pouvoir --$tBibliografia generale --$tIndice dei manoscritti --$tIndice dei nomi 330 $aIl volume si propone di affrontare la tematica del tradurre medievale ? dal latino al volgare e viceversa, ma anche da un volgare a un altro ? secondo un approccio interdisciplinare, accompagnando allo scavo filologico un?analisi sociale e culturale del fenomeno. Accomuna i diversi saggi l?intenzione di indagare la pratica del tradurre nella sua complessità culturale (in quanto attività di (re)interpretazione dei testi di partenza), e di analizzarne i risvolti sociali all?interno di un più ampio quadro di circolazione e di distribuzione dei saperi. In questo senso, assume un ruolo centrale lo studio dei volgarizzamenti delle opere cosiddette "moderne", che pongono dei problemi diversi rispetto ai volgarizzamenti dei classici, e permettono di tracciare un quadro più esaustivo in termini di rappresentatività, affiancando alla letteratura laica quella religiosa. Apre il volume una ampia introduzione sulla pratica del tradurre in Toscana, seguita da cinque sezioni, incentrate rispettivamente sulla tradizione provenzale e francese, sul rapporto tra canone e volgarizzamenti, sulla storia sociale del volgarizzare, sulla distribuzione dei saperi e delle lingue, e, infine, sul periodo umanistico e la lingua del potere, tra Roma e Firenze. 330 $aThe contributions gathered in this volume discuss the complex topic of translating in medieval Italy from an interdisciplinary perspective, combining the philological approach with a detailed social and cultural analysis. The authors discuss, among other topics, translations of ?classical? and particularly so-called ?modern? texts, the distribution of knowledge and languages, and the social history of translating. 410 0$aToscana Bilingue. Storia Sociale Della Traduzione Medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany 606 $aLITERARY CRITICISM / European / Italian$2bisacsh 610 $aHistory of Translation. 610 $aMedieval Culture/Italy. 610 $aVolgarizzamenti. 615 7$aLITERARY CRITICISM / European / Italian. 702 $aAnna$b Pegoretti$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aAntonio$b Montefusco$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aBenoît$b Grévin$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aBischetti$b Sara$4edt$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 702 $aClémence$b Revest$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aCristiano$b Lorenzi$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aElena$b Lombardi$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aEnrico$b Artifoni$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aFabio$b Zinelli$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aGiuliano$b Milani$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aIsabella$b Gagliardi$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aJérôme$b Hayez$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aLodone$b Michele$4edt$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 702 $aLorenzi$b Cristiano$4edt$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 702 $aLorenzo$b Geri$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aLorenzo$b Mainini$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aLorenzo$b Tanzini$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aManuele$b Gragnolati$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aMarco$b Cursi$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aMaria$b Conte$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aMichele$b Lodone$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aMontefusco$b Antonio$4edt$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 702 $aPaola$b Nasti$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aRenzo$b Iacobucci$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aRiccardo$b Viel$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aSara$b Bischetti$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aStefano$b Carrai$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 702 $aXavier$b Biron-Ouellet$4ctb$4https://id.loc.gov/vocabulary/relators/ctb 712 02$aEuropean Research Council,$4fnd$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/fnd 801 0$bDE-B1597 801 1$bDE-B1597 906 $aBOOK 912 $a996411326903316 996 $aToscana bilingue (1260 ca.?1430 ca.)$92224266 997 $aUNISA LEADER 01402oam 2200433zu 450 001 9910145625903321 005 20241212215427.0 010 $a9781509092949 010 $a1509092943 035 $a(CKB)1000000000278334 035 $a(SSID)ssj0000454307 035 $a(PQKBManifestationID)12173435 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000454307 035 $a(PQKBWorkID)10397793 035 $a(PQKB)10469411 035 $a(NjHacI)991000000000278334 035 $a(EXLCZ)991000000000278334 100 $a20160829d2006 uy 101 0 $aeng 135 $aur||||||||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 00$a2006 IEEE International Conference on Microelectronic Test Structures 210 31$a[Place of publication not identified]$cI E E E$d2006 215 $a1 online resource (xiii, 229 pages) $cillustrations 300 $aBibliographic Level Mode of Issuance: Monograph 311 08$a9781424401673 311 08$a1424401674 606 $aElectronic apparatus and appliances$xTesting$vCongresses 606 $aSemiconductors$xTesting$vCongresses 615 0$aElectronic apparatus and appliances$xTesting 615 0$aSemiconductors$xTesting 676 $a621.3810287 801 0$bPQKB 906 $aPROCEEDING 912 $a9910145625903321 996 $a2006 IEEE International Conference on Microelectronic Test Structures$92529740 997 $aUNINA