LEADER 03428nam 2200637 a 450 001 9910452395003321 005 20200520144314.0 010 $a1-283-54301-X 010 $a9786613855466 010 $a94-012-0788-7 024 7 $a10.1163/9789401207881 035 $a(CKB)2550000000109708 035 $a(EBL)978035 035 $a(OCoLC)806205202 035 $a(SSID)ssj0000736410 035 $a(PQKBManifestationID)12330451 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000736410 035 $a(PQKBWorkID)10767789 035 $a(PQKB)10310865 035 $a(MiAaPQ)EBC978035 035 $a(OCoLC)806205202$z(OCoLC)806017800$z(OCoLC)857250211$z(OCoLC)966098671$z(OCoLC)988522142$z(OCoLC)992019117 035 $a(nllekb)BRILL9789401207881 035 $a(Au-PeEL)EBL978035 035 $a(CaPaEBR)ebr10582813 035 $a(CaONFJC)MIL385546 035 $a(EXLCZ)992550000000109708 100 $a20120810d2012 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aAudiovisual translation through a gender lens$b[electronic resource] /$fMarcella De Marco 210 $aAmsterdam ;$aNew York $cRodopi$d2012 215 $a1 online resource (231 p.) 225 1 $aApproaches to translation studies ;$vv. 37 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a90-420-3513-7 320 $aIncludes bibliographical references. 327 $aPreliminary Material -- List of figures -- List of tables -- Acknowledgements -- Note to the reader -- Introduction -- The relevance of interdisciplinary research -- Sexism and gender stereotypes -- Multiple portrayals of gender in Anglo-American cinema -- Representation of gender in speech -- Conclusions -- References -- Filmography. 330 $aThe past decades have witnessed considerable developments in Translation Studies and, particularly, a growing interest in the cultural and ideological differences engendered by the act of translating. More recently, Audiovisual Translation has also experienced an impressive growth in terms of research developments and applications. This book focuses on the role that cinematic language and audiovisual translation play in the transmission of stereotypes concerning gender, sexuality, ethnicity and economic status. While it helps identify the gender bias embedded in language and how this is then manipulated during the dubbing transfer, this book also addresses other considerations such as the role of the audiovisual translators, the triggers which reinforce the androcentric views already present in films, and the influence on the translators of ideological and political constraints. For this reason it is of interest to both the academic community and the wider public who may still be the target of gender discrimination themselves and/or are sensitive to gender issues. 410 0$aApproaches to translation studies ;$vv. 37. 606 $aMotion pictures$xTranslating 606 $aSexism in motion pictures 608 $aElectronic books. 615 0$aMotion pictures$xTranslating. 615 0$aSexism in motion pictures. 676 $a418.02028 700 $aDeMarco$b Marcella$01032437 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910452395003321 996 $aAudiovisual translation through a gender lens$92450298 997 $aUNINA LEADER 01438nam 2200397Ia 450 001 996388861303316 005 20221108080639.0 035 $a(CKB)1000000000635872 035 $a(EEBO)2248512321 035 $a(UnM)99898706 035 $a(EXLCZ)991000000000635872 100 $a19920130d1639 uy | 101 0 $aeng 135 $aurbn||||a|bb| 200 10$aVindiciæ senectutis, or, A plea for old-age$b[electronic resource] $ewhich is senis cujusdam Cygnea cantio. And the severall points on parts of it, are laid downe at the end of the follovving introduction. By T.S. D.D 210 $aLondon $cprinted by George Miller dvvelling in Black-Friers$dMDCXXXIX. [1639] 215 $a[25], 210, [11] p 300 $aT.S. = Thomas Sheafe, who is named on A5r. 300 $aWith cancel title page. 300 $aL copy, reel 2033:15, lacks all after sig. Q1. 300 $aReproductions of originals in the Bodleian Library and the British Library. 330 $aeebo-0014 606 $aOld age$vEarly works to 1800 615 0$aOld age 700 $aSheafe$b Thomas$fca. 1559-1639.$01012661 701 $aGouge$b William$f1578-1653.$01001925 801 0$bCu-RivES 801 1$bCu-RivES 801 2$bUk-ES 801 2$bCStRLIN 801 2$bCu-RivES 801 2$bWaOLN 906 $aBOOK 912 $a996388861303316 996 $aVindiciæ senectutis, or, A plea for old-age$92352089 997 $aUNISA