LEADER 01828nam 2200397 n 450 001 996383076703316 005 20221108075042.0 035 $a(CKB)1000000000597411 035 $a(EEBO)2240914017 035 $a(UnM)99851262 035 $a(EXLCZ)991000000000597411 100 $a19920327d1545 uy | 101 0 $aeng 135 $aurbn||||a|bb| 200 04$aThe byrth of mankynde, otherwyse named the womans booke$b[electronic resource] $eNewly set furth, corrected and augmented. Whose co[n]tentes ye maye rede in the table of the booke, and most playnly in the prologue. By Thomas Raynold phisition 210 $a[Imprynted at London $cBy Tho. Ray[nalde]]$dAnno. M.D.xlv. [1545] 215 $a[22], 46, [14], 47-100, [4], 109-144, [2], 145-148 leaves, [4] leaves of plates 300 $aBased on a translation by Richard Jonas of a Latin edition of: Roeslin, Eucharius. Der swangern Frawen und hebammen Rosegarten. 300 $aPlace of publication from colophon; printer's name from colophon. 300 $aThe "plates" are woodcut. 300 $aBetween quires I and K are interpolated 2H 3Hâ¶ with foliation 0, 40, el4, 42, 44, 44, 46, 46, 0, 0, el4, 44, 46, 46. Book 2 begins on K1r. 300 $aThe two leaves following 144 are foliated 44 and 4. 300 $aReproduction of the original in the Henry E. Huntington Library and Art Gallery. 330 $aeebo-0113 606 $aObstetrics$vEarly works to 1800 615 0$aObstetrics 700 $aRaynalde$b Thomas$ffl. 1540-1551.$01005911 701 $aRo?sslin$b Eucharius$fd. 1526.$01005912 801 0$bCu-RivES 801 1$bCu-RivES 801 2$bCStRLIN 801 2$bWaOLN 906 $aBOOK 912 $a996383076703316 996 $aThe byrth of mankynde, otherwyse named the womans booke$92336456 997 $aUNISA LEADER 01201nam a2200301 i 4500 001 991001739999707536 005 20020503153058.0 008 010104s1983 fr ||| | fre 020 $a2801104647 035 $ab10266136-39ule_inst 035 $aEXGIL90727$9ExL 040 $aBiblioteca Interfacoltà$bita 082 0 $a949.3041 100 1 $aSchepens, Luc$0465597 245 10$aAlbert 1. et le gouvernement Broqueville, 1914-1918 :$baux origines de la question communautaire /$cLuc Schepens 260 $aParis :$bDuculot,$cc1983 300 $a271 p. :$bill. ;$c24 cm. 490 0 $aDocument Duculot 500 $aTit. orig.: Koning Albert, Charles de Broqueville en de Vlaamse beweging tijdens de Eerste Wereldoorlog 600 04$aAlberto$c 600 14$aBroqueville, Charles :$cde 651 4$aBelgio$xStoria$y1909-1934 907 $a.b10266136$b17-02-17$c27-06-02 912 $a991001739999707536 945 $aLE002 St. XX A 10$g1$i2002000718273$lle002$o-$pE0.00$q-$rl$s- $t0$u0$v0$w0$x0$y.i10317260$z27-06-02 996 $aAlbert 1. et le gouvernement Broqueville, 1914-1918$9211709 997 $aUNISALENTO 998 $ale002$b01-01-01$cm$da $e-$ffre$gfr $h0$i1 LEADER 02816nam 2200505 450 001 9910476772503321 005 20221228144507.0 010 $a1-00-304958-3 010 $a1-003-04958-3 035 $a(CKB)4100000011716526 035 $a(NjHacI)994100000011716526 035 $a(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/37864 035 $a(EXLCZ)994100000011716526 100 $a20221228d2021 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur||||||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aTranslating great Russian literature $ethe Penguin Russian classics /$fCathy McAteer 210 $cTaylor & Francis$d2021 210 1$aLondon :$cRoutledge,$d[2021] 210 4$d©2021 215 $a1 online resource (196 pages) $cillustrations 225 1 $aBASEES/Routledge series on Russian and East European studies 311 $a0-367-50348-4 327 $aPreface -- Creating Penguin's Russian Classics -- David Magarshack: Penguin translator becomes translation theorist -- Putting translation theory into practice -- Penguin Russian Classics after 1964 -- Conclusion -- Appendix 1: Titles in Penguin's Russian classics, 1950-1970 -- Appendix 2: Transcript of Magarshack's translation taxonomy., 330 $aLaunched in 1950, Penguin's Russian Classics quickly progressed to include translations of many great works of Russian literature and the series came to be regarded by readers, both academic and general, as the de facto provider of classic Russian literature in English translation, the legacy of which reputation resonates right up to the present day. Through an analysis of the individuals involved, their agendas, and their socio-cultural context, this book, based on extensive original research, examines how Penguin's decisions and practices when translating and publishing the series played a significant role in deciding how Russian literature would be produced and marketed in English translation. As such the book represents a major contribution to Translation Studies, to the study of Russian literature, to book history and to the history of publishing. 410 0$aBASEES/Routledge series on Russian and East European studies. 606 $aEthnic studies$2bicssc 606 $aSocial research & statistics$2bicssc 606 $aRegional studies$2bicssc 610 $aTranslation of Russian 610 $aPenguin?s Russian Classics 615 7$aEthnic studies 615 7$aSocial research & statistics 615 7$aRegional studies 676 $a070.509420904 700 $aMcAteer$b Cathy$01272080 801 0$bNjHacI 801 1$bNjHacl 906 $aBOOK 912 $a9910476772503321 996 $aTranslating great Russian literature$92996457 997 $aUNINA