LEADER 04529nam 22005535 450 001 996360036303316 005 20231110232605.0 010 $a3-11-067771-7 024 7 $a10.1515/9783110677713 035 $a(CKB)4100000011494223 035 $a(DE-B1597)536575 035 $a(DE-B1597)9783110677713 035 $a(OCoLC)1198931395 035 $a(MiAaPQ)EBC6637740 035 $a(Au-PeEL)EBL6637740 035 $a(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/63751 035 $a(EXLCZ)994100000011494223 100 $a20200928h20202020 fg 101 0 $ager 135 $aur||||||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 00$aGuimarães Rosa und Meyer-Clason $eLiteratur, Demokratie, ZusammenLebenswissen /$fOttmar Ette, Paulo Astor Soethe 210 $aBerlin/Boston$cDe Gruyter$d2020 210 1$aBerlin ;$aBoston : $cDe Gruyter, $d[2020] 210 4$d©2020 215 $a1 online resource (VI, 284 p.) 225 0 $aMimesis ;$v84 311 $a3-11-067770-9 327 $tFrontmatter -- $tInhaltsverzeichnis -- $tEinleitung -- $tGuimarães Rosa und die Demokratie auf dem Weg -- $tSagenhafte WeltFraktale -- $tNotizen für eine komplexe Beschreibung von Grande sertão: veredas -- $tDurch den Sertão von Guimarães Rosa -- $tWiedergeburt und Nachschöpfung -- $tSegundas Estórias: Eine andere Lektüre von «Famigerado» -- $tCampo Geral: Das Fehlerbewusstsein und die Angst der gewaltsamen Wiederholung -- $tAtmosphäre des Pessimismus in Guimarães Rosas «A velha» («Die Greisin») -- $tDer Raum des Sertão und Literatur: Das Rosianische Pendel -- $tFür eine intellektuelle Biografie des Übersetzers von Sertão -- $tQuecksilbersachen: J.G. Rosa und Curt Meyer-Clason -- $tÜbersetzung, Veredas: Lebensformen des übersetzten literarischen Werkes 330 $aJoão Guimarães Rosa (1908-1967) ist der wichtigste Romancier Brasiliens aus der Zeit seiner literarischen Schaffensperiode in der Mitte des 20. Jahrhunderts. Von 1938-1942 wirkte er als Vizekonsul Brasiliens in Hamburg und war somit der einzige lateinamerikanische Intellektuelle seines Rangs, der während der Nazi-Diktatur derart lange in Deutschland lebte. Diese Erfahrung, die einem seit der Kindheit idealisierten Bezug zur deutschen Sprache viel differenziertere Färbungen verlieh, verstärkte trotz der ernüchternden Konfrontation mit dem Land unter dem Naziregime die geistigen Bande, die ihn und das kulturelle Erbe vom deutschsprachigen Europa zusammenhielten. Zu der Zeit verbrachte der künftige deutsche Übersetzer von Rosa, Curt Meyer-Clason (1910-2012) seine Jugendjahre in Brasilien als Kaufmann im Baumwollimport und geriet somit in Kontakt mit Agenten des NS-Regimes. Auf Befehl brasilianischer Behörden wurde er deshalb von 1942-1946 interniert. In der Haftzeit begann seine Beziehung zur Literatur, der er sich nach der Rückkehr nach Europa bis zu seinem Lebensende hauptberuflich widmete. In relativ kurzer Zeit machte sich Meyer-Clason einen Namen als Übersetzer iberoamerikanischer Literatur, insbesondere des mittlerweile international anerkannten Guimarães Rosa. Der vorliegende Band mit Beiträgen von prominenten deutschen, brasilianischen und portugiesischen Literaturwissenschaftler*innen setzt sich mit der intellektuellen Zusammenarbeit zwischen dem Schriftsteller und dem Übersetzer, einem besonderen Fall im transarealen Raum der deutsch-brasilianischen Kulturbeziehungen. 330 $aThis edited volume, which features essays from prominent German, Brazilian, and Portuguese scholars, deals with the personal relations and intensive intellectual collaboration between Joao Guimaraes Rosa (1908-1967) and his German translator Curt Meyer-Clason (1910-2012), a special case of German-Brazilian cultural exchange. 410 0$aMimesis 606 $aLITERARY CRITICISM / Comparative Literature$2bisacsh 610 $aBrazil-Germany relations. 610 $aGuimarães Rosa, João. 610 $aLiterary reception. 610 $aMeyer-Clason, Curt. 615 7$aLITERARY CRITICISM / Comparative Literature. 700 $aEtte$b Ottmar$4edt$0851354 702 $aEtte$b Ottmar, $4edt$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 702 $aSoethe$b Paulo Astor, $4edt$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 801 0$bDE-B1597 801 1$bDE-B1597 906 $aBOOK 912 $a996360036303316 996 $aGuimarães Rosa und Meyer-Clason$93586383 997 $aUNISA