LEADER 03640nam 22005775 450 001 996354143603316 005 20231110224716.0 010 $a1-5015-1297-8 024 7 $a10.1515/9781501512971 035 $a(CKB)4100000011373062 035 $a(DE-B1597)541241 035 $a(DE-B1597)9781501512971 035 $a(OCoLC)1191863546 035 $aEBL7015116 035 $a(AU-PeEL)EBL7015116 035 $a(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/63691 035 $a(MiAaPQ)EBC7015116 035 $a(EXLCZ)994100000011373062 100 $a20200826h20202020 fg 101 0 $aeng 135 $aur||#|||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 04$aThe Poetry and Prose of Wang Wei$hVolume 2 /$fChristopher Nugent 210 $aBerlin/Boston$cDe Gruyter$d2020 210 1$aBerlin ;$aBoston :$cDe Gruyter Mouton,$d[2020] 210 4$d©2020 215 $a1 online resource (XII, 350 p.) 225 0 $aLibrary of Chinese Humanities ;$vVolume 2 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a1-5015-1915-8 327 $tFrontmatter --$tTable of Contents --$tJuan 11: Recent style poems --$tJuan 12: Recent style poems --$tJuan 13: Recent style poems --$tJuan 14: Recent style poems --$tJuan 15: Supplemental collection --$tFrom Juan 16: Rhapsodies and memorials --$tFrom Juan 17: Memorials --$tFrom Juan 18: Reports, prose pieces, letters, and records --$tFrom Juan 19: Prefaces --$tFrom Juan 20: Eulogies --$tJuan 24: Stele inscriptions --$tJuan 25: Stele inscriptions --$tTextual notes --$tSelected Bibliography on Wang Wei's works 330 $aWang Wei has traditionally been considered one of the greatest of Tang dynasty poets, together with Li Bo and Du Fu. This is the first complete translation into English of all of his poems, and also the first substantial translation of a selection of his prose writings. For the first time, readers encountering his work in English translation will get a comprehensive understanding of Wang Wei's range as a poet and prose writer. In spite of the importance of Wang Wei's poetry in the history of Chinese literature, no one has attempted a complete translation of all of his surviving poems; moreover, even though he was known for his skill in composing prose pieces in the recognized genres of his day (especially as a writer of commissioned compositions), very little of his prose has been translated. This translation will enable students with limited or no knowledge of Chinese to get a full sense of Wang Wei's compositional range. Moreover, since Wang Wei was known for being a devout Buddhist, having the complete poetry available in reliable translation as well as all of the prose that is connected to the Buddhist faith will be useful to students of Chinese religion. 410 0$aLibrary of Chinese Humanities 606 $aLITERARY CRITICISM / Asian / General$2bisacsh 610 $aChinese Poetry. 610 $a Asian Literature. 610 $a Asian Studies. 610 $a Buddhism. 615 7$aLITERARY CRITICISM / Asian / General. 700 $aRouzer$b Paul$4aut$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut$0651184 701 $aRouzer$b Paul$0651184 702 $aNugent$b Christopher$4edt$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 712 02$aAndrew W. Mellon Foundation$4fnd$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/fnd 801 0$bDE-B1597 801 1$bDE-B1597 906 $aBOOK 912 $a996354143603316 996 $aThe Poetry and Prose of Wang Wei$92181290 997 $aUNISA