LEADER 02798nam 2200505 450 001 9910794939103321 005 20230809234251.0 010 $a3-7329-9631-X 035 $a(CKB)4340000000201706 035 $a(MiAaPQ)EBC5023800 035 $a(Au-PeEL)EBL5023800 035 $a(CaPaEBR)ebr11436468 035 $a(OCoLC)1003197131 035 $a5f283a32-c3f4-4e6e-8bf3-7b8ab0dd2d03 035 $a(EXLCZ)994340000000201706 100 $a20170929h20172017 uy 0 101 0 $ager 135 $aurcnu|||||||| 181 $2rdacontent 182 $2rdamedia 183 $2rdacarrier 200 10$aAnglizismen - sprachwandel in deutschen und norwegischen texten der informationstechnologie /$fSabrina Brandt 210 1$aBerlin, [Germany] :$cFrank & Timme,$d2017. 210 4$d©2017 215 $a1 online resource (132 pages) 225 1 $aForum fu?r Fachsprachen-Forschung,$x0939-8945 ;$vBand 137 300 $aPublicationDate: 20170930 311 $a3-7329-0385-0 320 $aIncludes bibliographical references. 330 $aBiographical note: Sabrina Brandt hat Anglistik an der TU Chemnitz, Translatologie am IALT der Universität Leipzig sowie Informationsdesign und Medienmanagement an der Hochschule Merseburg studiert. Ihre Interessen liegen im Bereich der technischen Redaktion sowie in der praktischen Verknüpfung von Sprachwissen und ästhetischem Anspruch. 330 $aLong description: Sprachkontakt bedeutet Sprachwandel. Ein zentraler Aspekt sind dabei Entlehnungen, die heutzutage leichter denn je aufgegriffen und in die Muttersprache integriert werden. Auch innerhalb einer Sprachfamilie entwickeln sich zum Teil sehr unterschiedliche Strategien im Umgang mit Sprachkontakt und Sprachwandel. Das Deutsche und das Norwegische bilden da keine Ausnahmen. Warum das so ist und welche Faktoren dabei eine Rolle spielen, zeigt Sabrina Brandt in diesem Buch. Sie vergleicht den Umgang mit Anglizismen im Deutschen und Norwegischen, ihre Verwendung, Integration und Bewertung durch die Sprecher. Den Fragen, ob Anglizismen unverändert übernommen oder ob Anpassungen an die Muttersprache in Form von Lehnübersetzungen u. ä. vorgenommen werden, kommt dabei eine besondere Bedeutung zu. 410 0$aForum fu?r Fachsprachen-Forschung ;$vBand 137. 606 $aGerman language$xForeign elements 606 $aCode switching (Linguistics) 615 0$aGerman language$xForeign elements. 615 0$aCode switching (Linguistics) 676 $a432.4 700 $aBrandt$b Sabrina$01506482 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910794939103321 996 $aAnglizismen - sprachwandel in deutschen und norwegischen texten der informationstechnologie$93736755 997 $aUNINA LEADER 01007nam0 22002891i 450 001 UON00104444 005 20231205102608.345 100 $a20020107d1949 |0itac50 ba 101 $achi 102 $aCN 105 $a|||| 1|||| 200 1 $aXin sheng$fBa Jin 210 $aShanghai$cKaiming shudian$d1949 215 $a1 v.$d23 cm 606 $aLETTERATURA CINESE$xANTOLOGIE$3UONC017555$2FI 620 $aCN$dShanghai$3UONL000143 686 $aT.C.C$cTesti cinesi - Letteratura$2A 700 0$aBA Jin$3UONV002453$0280287 712 $aKaiming shudian$3UONV254630$4650 790 0$aPA Chin$zBA Jin$3UONV005591 790 0$aPA Kin$zBA Jin$3UONV012453 801 $aIT$bSOL$c20240220$gRICA 899 $aSIBA - SISTEMA BIBLIOTECARIO DI ATENEO$2UONSI 912 $aUON00104444 950 $aSIBA - SISTEMA BIBLIOTECARIO DI ATENEO$dSI T.C. C 005 $eSI MR 31058 7 005 996 $aXin sheng$91312276 997 $aUNIOR