LEADER 03307nam 22006255 450 001 9911031574503321 005 20251002130416.0 010 $a981-9512-21-2 024 7 $a10.1007/978-981-95-1221-8 035 $a(MiAaPQ)EBC32327623 035 $a(Au-PeEL)EBL32327623 035 $a(CKB)41537097400041 035 $a(DE-He213)978-981-95-1221-8 035 $a(EXLCZ)9941537097400041 100 $a20251002d2025 u| 0 101 0 $aeng 135 $aurcnu|||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aResearching Translator's Functional Style $eA Corpus-Assisted Approach /$fby Kan Wu, Defeng Li 205 $a1st ed. 2025. 210 1$aSingapore :$cSpringer Nature Singapore :$cImprint: Springer,$d2025. 215 $a1 online resource (268 pages) 225 1 $aNew Frontiers in Translation Studies,$x2197-8697 311 08$a981-9512-20-4 327 $aPart I. Theoretical Foundations -- Chapter 1. Introduction -- Chapter 2. Corpus-assisted Translator Style Research -- Chapter 3. Corpus Stylistics -- Chapter 4. The Functional Aspect of Translator Style -- Part II. Case Study -- Chapter 5. Lao She and His Story of Er Ma -- Chapter 6. Corpora and Methodology -- Chapter 7. Keywords in Er Ma -- Chapter 8. Functional Style as Reconstruction of Literary Themes -- Chapter 9. Functional Style as Recharacterization of Story Figures -- Chapter 10. Functional Style as Textual Panorama Building -- Chapter 11. Functional Styles and Beyond -- Chapter 12. Conclusion. 330 $aThis book introduces an innovative approach to studying translator style through the lens of functional linguistics and corpus stylistics. It examines how translators recreate essential textual functions in target texts, focusing on three key aspects: thematic reconstruction, recharacterization, and textual panorama building. Through a detailed case study of Chinese-English translations of Lao She's Er Ma, the book demonstrates how translators' functional styles manifest in their strategic linguistic choices. This work advances corpus-assisted translation studies by shifting focus from formal linguistic features to their functional roles in shaping translated texts. 410 0$aNew Frontiers in Translation Studies,$x2197-8697 606 $aTranslating and interpreting 606 $aLinguistics$xMethodology 606 $aComputational linguistics 606 $aInterpretation, Literary 606 $aLanguage Translation 606 $aResearch Methods in Language and Linguistics 606 $aComputational Linguistics 606 $aLiterary Interpretation 615 0$aTranslating and interpreting. 615 0$aLinguistics$xMethodology. 615 0$aComputational linguistics. 615 0$aInterpretation, Literary. 615 14$aLanguage Translation. 615 24$aResearch Methods in Language and Linguistics. 615 24$aComputational Linguistics. 615 24$aLiterary Interpretation. 676 $a418.02 700 $aWu$b Gan$f1945-$01890183 701 $aLi$b Defeng$01850350 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9911031574503321 996 $aResearching Translator's Functional Style$94531852 997 $aUNINA