LEADER 03733nam 22006733 450 001 9911026021503321 005 20230823001356.0 010 $a9783732993055 010 $a3732993051 035 $a(CKB)4100000011560585 035 $a(MiAaPQ)EBC6384135 035 $a(Au-PeEL)EBL6384135 035 $a(OCoLC)1204143840 035 $a602ce3cd-390c-4bd4-a512-5a89b0dd2d03 035 $a(EXLCZ)994100000011560585 100 $a20210901d2020 uy 0 101 0 $ager 135 $aurcnu|||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aRessourcen und Instrumente der translationsrelevanten Hochschuldidaktik / Resources and Tools for T&I Education $eLehrkonzepte, Forschungsberichte, Best-Practice-Modelle / Research Studies, Teaching Concepts, Best-Practice Results 205 $a1st ed. 210 1$aBerlin :$cFrank & Timme,$d2020. 210 4$d©2020. 215 $a1 online resource (309 pages) 225 1 $aTRANSU?D. Arbeiten zur Theorie und Praxis des U?bersetzens und Dolmetschens ;$vv.110 300 $aPublicationDate: 20201102 311 08$a9783732906857 311 08$a373290685X 327 $aIntro -- Inhaltsverzeichnis / Contents -- Einleitung -- Introduction -- Autorinnen und Autoren / Authors. 330 $aLong description: Zunehmend bessere Übersetzungsprogramme und neue Berufsbezeichnungen für Translationstätigkeiten führen zur Frage: Welche Ausbildungsprogramme machen die Absolventinnen und Absolventen fit für den Arbeitsmarkt und rechtfertigen die Relevanz einer professionellen Ausbildung? Die Autorinnen und Autoren liefern Antworten zu Ressourcen und Instrumenten der translationsrelevanten Hochschuldidaktik und stellen Projekte sowie erfolgreiche Praxisbeispiele vor. The rapid advance of machine translation technology and emergence of a plethora of new language services which Translation Studies has traditionally included within its remit are posing a major challenge to Translator and Interpreter education. What form of education can schools offer to make their graduates fit for the labour market and ensure their continuing relevance in future? The authors of this book provide answers to resources and tools for Translation and Interpreting Education and present research projects as well as good-practice examples. 330 $aBiographical note: Ursula Stachl-Peier und Eveline Schwarz lehren am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft der Universität Graz (Österreich). Sie verfügen über umfangreiche Projekt- und Publikationserfahrungen zur Translationsdidaktik. Ursula Stachl-Peier and Eveline Schwarz teach at the Department of Translation Studies of the University of Graz (Austria). They have both been involved in projects relating to translation teaching and edited several volumes on this subject. 410 0$aTRANSU?D. Arbeiten zur Theorie und Praxis des U?bersetzens und Dolmetschens 606 $aHochschuldidaktik 606 $aHochschule 606 $aUniversität 606 $aLehre 606 $aInstrumente 606 $aDolmetschen 606 $aÜbersetzen 606 $aRessoucen 615 00$aHochschuldidaktik 615 00$aHochschule 615 00$aUniversität 615 00$aLehre 615 00$aInstrumente 615 00$aDolmetschen 615 00$aÜbersetzen 615 00$aRessoucen 700 $aStachl-Peier$b Ursula$01848010 701 $aSchwarz$b Eveline$01848011 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9911026021503321 996 $aRessourcen und Instrumente der translationsrelevanten Hochschuldidaktik$94434207 997 $aUNINA