LEADER 01698nam 2200385 n 450 001 996389253703316 005 20200824121608.0 035 $a(CKB)1000000000643559 035 $a(EEBO)2240892854 035 $a(UnM)99840387e 035 $a(UnM)99840387 035 $a(EXLCZ)991000000000643559 100 $a19910213d1574 uy | 101 0 $aeng 135 $aurbn||||a|bb| 200 04$aThe true order and methode of wryting and reading hystories$b[electronic resource] $eaccording to the precepts of Francisco Patricio, and Accontio Tridentino, two Italian writers, no lesse plainly than briefly, set forth in our vulgar speach, to the great profite and commoditye of all those that delight in hystories. By Thomas Blundeuill of Newton Flotman in Norfolke. Anno. 1574 210 $aImprinted at London $cBy VVillyam Seres$d[1574] 215 $a[64] p 300 $aCompiled from "Della historia diece dialoghi" by Francesco Patrizi and "Della osservationi et avvertimenti che haver si debbono nel leger delle historie" by Iacopo Aconcio. 300 $aSignatures: A-Hâ´. 300 $aReproduction of the original in the Henry E. Huntington Library and Art Gallery. 330 $aeebo-0113 606 $aHistoriography$vEarly works to 1800 615 0$aHistoriography 700 $aBlundeville$b Thomas$ffl. 1561.$01000912 701 $aPatrizi$b Francesco$f1529-1597.$0450535 701 $aAconcio$b Iacopo$fd. 1566.$0163525 801 0$bCu-RivES 801 1$bCu-RivES 801 2$bCStRLIN 801 2$bWaOLN 906 $aBOOK 912 $a996389253703316 996 $aThe true order and methode of wryting and reading hystories$92378025 997 $aUNISA LEADER 01468nam 2200373 n 450 001 996383976103316 005 20221108053953.0 035 $a(CKB)1000000000586182 035 $a(EEBO)2240919782 035 $a(UnM)99844930 035 $a(EXLCZ)991000000000586182 100 $a19910913d1570 uy | 101 0 $aeng 135 $aurbn||||a|bb| 200 04$aThe popish kingdome, or reigne of Antichrist, written in Latine verse by Thomas Naogeorgus, and englyshed by Barnabe Googe$b[electronic resource] 210 $aImprinted at London $cBy Henrie Denham, for Richarde VVatkins$dAnno. 1570 215 $a[6], 88 leaves 300 $aA translation of: Regnum papisticum. 300 $aIn verse. 300 $aIncludes "The spirituall husbandry", a translation by Barnabe Googe of the first two books of: Agriculturae sacrae libri quinque. 300 $aIncludes index. 300 $aReproduction of the original in the Henry E. Huntington Library and Art Gallery. 330 $aeebo-0113 700 $aNaogeorg$b Thomas$f1511-1563.$01012187 701 $aGooge$b Barnabe$f1540-1594.$0814942 702 $aNaogeorg$b Thomas$f1511-1563.$4aut 801 0$bCu-RivES 801 1$bCu-RivES 801 2$bCStRLIN 801 2$bWaOLN 906 $aBOOK 912 $a996383976103316 996 $aThe popish kingdome, or reigne of Antichrist, written in Latine verse by Thomas Naogeorgus, and englyshed by Barnabe Googe$92363770 997 $aUNISA LEADER 03500nam 22006735 450 001 9910988080303321 005 20250422225904.0 010 $a3-662-69469-7 024 7 $a10.1007/978-3-662-69469-5 035 $a(CKB)38165248300041 035 $a(DE-He213)978-3-662-69469-5 035 $a(MiAaPQ)EBC32006206 035 $a(Au-PeEL)EBL32006206 035 $a(OCoLC)1524425213 035 $a(EXLCZ)9938165248300041 100 $a20250331d2025 u| 0 101 0 $ager 135 $aur||||||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aTranslation und Marginalisierung $eIntersektionale Perspektiven auf Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit /$fherausgegeben von Jennifer Hagedorn, Regina Toepfer 205 $a1st ed. 2025. 210 1$aBerlin, Heidelberg :$cSpringer Berlin Heidelberg :$cImprint: J.B. Metzler,$d2025. 215 $a1 online resource (XII, 326 S. 16 Abb. in Farbe.) 225 1 $aÜbersetzungskulturen der Frühen Neuzeit,$x2661-8117 ;$v7 311 08$a3-662-69468-9 330 $aÜbersetzungen spiegeln und bestätigen die Normen der zielkulturellen Mehrheitsgesellschaft, wohingegen Anliegen von Minderheiten meist unberücksichtigt bleiben. Diesen Zusammenhang zwischen Translation und Marginalisierung leuchtet der interdisziplinäre Open Access-Band aus. Die Beiträge eröffnen intersektionale Perspektiven auf frühneuzeitliche Übersetzungskulturen, wobei das Untersuchungsspektrum von Übersetzungen antiker Epen und mittelalterlicher Kreuzzugsliteratur über Reiseberichte bis hin zum rumänischen Kinder- und Jugendbuch reicht. Translations reflect and affirm the norms of the target culture?s mainstream society; the concerns of minorities, however, go largely unheeded. This interdisciplinary open-access volume illuminates the relationship between translation and marginalization. Its chapters introduce intersectional perspectives on Early Modern translation cultures. The objects of study range from translations of classical epic and medieval crusade literature and travel accounts to Romanian children?s and juvenile literature. 410 0$aÜbersetzungskulturen der Frühen Neuzeit,$x2661-8117 ;$v7 606 $aIntercultural communication 606 $aTranslating and interpreting 606 $aEuropean literature$yRenaissance, 1450-1600 606 $aCulture 606 $aInternational and Intercultural communication 606 $aLanguage Translation 606 $aHistory of Early Modern Europe 606 $aEarly Modern and Renaissance Literature 606 $aGlobal and International Culture 607 $aEurope$xHistory$y1492- 615 0$aIntercultural communication. 615 0$aTranslating and interpreting. 615 0$aEuropean literature 615 0$aCulture. 615 14$aInternational and Intercultural communication. 615 24$aLanguage Translation. 615 24$aHistory of Early Modern Europe. 615 24$aEarly Modern and Renaissance Literature. 615 24$aGlobal and International Culture. 676 $a302.2 676 $a303.482 702 $aHagedorn$b Jennifer$4edt$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 702 $aToepfer$b Regina$4edt$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910988080303321 996 $aTranslation und Marginalisierung$94345719 997 $aUNINA