LEADER 05388nam 2200661Ia 450 001 9910972744803321 005 20240516032047.0 010 $a9786612558627 010 $a9781282558625 010 $a1282558625 010 $a9789027288417 010 $a9027288410 024 7 $a10.1075/ill.9 035 $a(CKB)2550000000012677 035 $a(SSID)ssj0000402314 035 $a(PQKBManifestationID)11278676 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000402314 035 $a(PQKBWorkID)10425180 035 $a(PQKB)11093124 035 $a(MiAaPQ)EBC623403 035 $a(Au-PeEL)EBL623403 035 $a(CaPaEBR)ebr10387189 035 $a(CaONFJC)MIL255862 035 $a(OCoLC)649478957 035 $a(DE-B1597)721035 035 $a(DE-B1597)9789027288417 035 $a(EXLCZ)992550000000012677 100 $a20091207d2010 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcn||||||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 00$aSignergy /$fedited by C. Jac Conradie ... [et al.] 205 $a1st ed. 210 $aPhiladelphia $cJohn Benjamins$d2010 215 $ax, 420 p 225 1 $aIconicity in language and literature,$x1873-5037 ;$v9 300 $aBibliographic Level Mode of Issuance: Monograph 311 08$a9789027243454 311 08$a902724345X 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aIntroduction: signergy / Rone?l Johl, Jac Conradie and Marthinus Beukes -- Part I. Theoretical approaches. Literary practices and imaginative possibilities: toward a pragmatic understanding of iconicity / Vincent Colapietro -- The bell jar, the maze and the mural: diagrammatic figurations as textual performance / Christina Ljungberg -- Iconicity as meaning miming meaning and meaning miming form / Lars Ellestro?m -- A view from the margins: theoretical contributions to an understanding of iconicity from the Afrikaans-speaking research community / Rone?l Johl -- Part II. Visual iconicity. Iconic and indexical elements in Italian Futurist poetry: F.T. Marinetti's "words-in-freedom" / John J. White -- Taking a line for a walk: poetic contour drawings and contoured poems / Heilna du Plooy -- Iconicity and naming in E.E. Cummings's poetry / Etienne Terblanche -- Bunyan and the physiognomy of the Wor(l)d / Matthias Bauer -- From icon to index and back: a 16th century description of a "sea-bishop" / C. Jac Conradie -- The poem as icon of the painting: poetic iconicity in Johannes Vermeer and Tom Gouws / Marthinus Beukes -- Part III. Iconicity and historical change. Iconicity and etymology / Anatoly Liberman -- Iconicity typological and theological: J.G. Hamann and James Joyce / Strother B. Purdy -- An iconic, analogical approach to grammaticalization / Olga Fischer -- Part IV. Iconicity and positionality. Iconic signs, motivated semantic networks, and the nature of conceptualization: what iconic signing spaces can tell us about mental spaces / William J. Herlofsky -- Iconicity and subjectivisation in the English NP: the case of little / Victorina Gonza?lez-Di?az -- Metrical inversion and enjambment in the context of syntactic and morphological structures: towards a poetics of verse / Wolfgang G. Mu?ller -- Part V. Iconicity and translation. Translation, iconicity, and dialogism / Susan Petrilli -- Iconicity and developments in translation studies / Jacobus A. Naude?. 330 $aA fundamental issue with reference to the translation process concerns the type of relation between the original and the translated text. Peirce indicates three possibilities: icon, index and symbol. For many scholars it is a given that the relation of similarity between the original text and the translated text predominates and that the iconic relation ordinarily describes the character of translation. However, evidence is provided in this paper to show from a theoretical viewpoint (i.e. from that of translation studies) and a practical viewpoint (with examples provided) that a relationship between source text and target text which is characterised as iconic can only be weakly iconic because a target text can never fully resemble its source text in every respect linguistically and culturally. Furthermore in certain cases an indexical or symbolic relationship rather than an iconic one may even predominate. Since the 1980s, discourses about translation have broadened steadily. An outflow of these developments is a greater understanding of the superordinate categories of translation and the fact that the relation between source and target text is no longer only one of resemblance (i.e. iconicity). An example of iconicity from the Koran and its translation is provided as evidence for a predominant, but weak iconic relationship between source text and target text. Examples from the Sesotho Bible translation and Das neue Testament illustrate that the predominant relationship can also be indexical or symbolic (rather than iconic), respectively. 410 0$aIconicity in language and literature ;$v9. 606 $aIconicity (Linguistics) 606 $aPoetics 615 0$aIconicity (Linguistics) 615 0$aPoetics. 676 $a401/.41 701 $aConradie$b C. J$01800678 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910972744803321 996 $aSignergy$94345589 997 $aUNINA