LEADER 00912nam0 22002291i 450 001 UON00180845 005 20231205103131.235 010 $a00-643-0168-0 100 $a20030730d1987 |0itac50 ba 101 $aeng 102 $aUS 105 $a|||| 1|||| 200 1 $aˆThe ‰global struggle for more$ethird world conflicts with rich nations$fBernard D. Nossiter 210 $aNew York$cHarper & Row$d1987 - XVI$d254 p. ; 22 cm. 606 $aTERZO MONDO$xCondizioni economiche$3UONC034259$2FI 700 1$aNOSSITER$bBernard D.$3UONV103851$0675639 801 $aIT$bSOL$c20240220$gRICA 899 $aSIBA - SISTEMA BIBLIOTECARIO DI ATENEO$2UONSI 912 $aUON00180845 950 $aSIBA - SISTEMA BIBLIOTECARIO DI ATENEO$dSI IV POL A 1312 $eSI SC 18773 5 1312 996 $aGlobal struggle for more$91289335 997 $aUNIOR LEADER 04761nam 2200613Ia 450 001 9910972482503321 005 20200520144314.0 010 $a9786612160233 010 $a9781282160231 010 $a1282160230 010 $a9789027295125 010 $a9027295123 035 $a(Au-PeEL)EBL623227 035 $a(CaPaEBR)ebr10067167 035 $a(CaONFJC)MIL216023 035 $a(OCoLC)70773185 035 $a(CKB)1000000000556026 035 $a(MiAaPQ)EBC623227 035 $a(DE-B1597)720499 035 $a(DE-B1597)9789027295125 035 $a(EXLCZ)991000000000556026 100 $a20040701d2004 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 00$aTopics in audiovisual translation /$fedited by Pilar Orero 205 $a1st ed. 210 $aAmsterdam ;$aPhiladelphia, PA $cJohn Benjamins$dc2004 215 $a1 online resource (xiii, 225 p.) $cill 225 1 $aBenjamins translation library,$x0929-7316 ;$vv. 56 311 08$a9781588115690 311 08$a1588115690 311 08$a9789027216625 311 08$a9027216622 320 $aIncludes bibliographical references and indexes. 327 $aIntroduction: Audiovisual translation: A new dynamic umbrella / Pilar Orerovii -- 1. PROFESSIONAL PERSPECTIVES -- Film dubbing: its process and translation / Xènia Martinez -- Subtitling methods and team-translation / Diana Sánchez -- 2. AVT THEORY -- In search of a theoretical framework for the study of audiovisual translation / Jorge Díaz-Cintas -- Synchronization in dubbing: A translational approach / Frederic Chaume -- Parameters for the classification of subtitles / Eduard Bartoll -- 3. IDEOLOGY AND AVT -- Translation in bilingual contexts: Different norms in dubbing translation / Rosa Agost -- Language-political implications of subtitling / Henrik Gottlieb -- 4. TEACHING AVT -- A place for film dialogue analysis in subtitling courses / Aline Remael -- Language awareness through training in subtitling / Josélia Neves -- e-AVT: A perfect match: Strategies, functions and interactions in an on-line environment for learning audiovisual translation / Miquel Amador, Carles Dorado and Pilar Orero -- 5. AVT RESEARCH -- The challenge of research in audio-visual translation / Francesca Bartrina -- Tradaptation cinématographique / Yves Gambier -- Myths about documentary translation / Eva Espasa Boras -- Closed subtitling in Brazil / Vera Lucia Santiago Araújo -- Index. 330 $aThe late twentieth-century transition from a paper-oriented to a media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual Translation as the most dynamic and fastest developing trend within Translation Studies. The growing interest in this area is a clear indication that this discipline is going to set the agenda for the theory, research, training and practice of translation in the twenty-first century. Even so, this remains a largely underdeveloped field and much needs to be done to put Screen Translation, Multimedia Translation or the wider implications of Audiovisual Translation on a par with other fields within Translation Studies. In this light, this collection of essays reflects not only the ?state of the art? in the research and teaching of Audiovisual Translation, but also the professionals? experiences. The different contributions cover issues ranging from reflections on professional activities, to theory, the impact of ideology on Audiovisual Translation, and the practices of teaching and researching this new and challenging discipline. In expanding further the ground covered by the John Benjamins? book (Multi)Media Translation (2001), this book seeks to provide readers with a deeper insight into some of the specific concepts, problems, aims and terminology of Audiovisual Translation, and, by this token, to make these specificities emerge from within the wider nexus of Translation Studies, Film Studies and Media Studies. In a quickly developing technical audiovisual world, Audiovisual Translation Studies is set to become the academic field that will address the complex cultural issues of a pervasively media-oriented society. 410 0$aBenjamins translation library ;$vv. 56. 606 $aDubbing of motion pictures 606 $aDubbing of television programs 615 0$aDubbing of motion pictures. 615 0$aDubbing of television programs. 676 $a778.5/2344 686 $aIM 5115$qSEPA$2rvk 701 $aOrero$b Pilar$0732653 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910972482503321 996 $aTopics in audiovisual translation$94346427 997 $aUNINA