LEADER 03427nam 22005053u 450 001 9910971419503321 005 20240514010928.0 010 $a9786613092892 010 $a90-272-8621-3 010 $a90-272-2060-3 010 $a1-283-09289-1 024 7 $a10.1075/z.38 035 $a(CKB)2550000000032406 035 $a(EBL)680965 035 $a(OCoLC)714568558 035 $a(MiAaPQ)EBC680965 035 $a(DE-B1597)719252 035 $a(DE-B1597)9789027286215 035 $a(EXLCZ)992550000000032406 100 $a20130729d2006|||| u|| | 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aTranslation Studies $eAn integrated approach 205 $aRevised edition. 210 $aAmsterdam/Philadelphia $cJohn Benjamins Publishing Company$d2006 215 $a1 online resource (184 pages.) 300 $aDescription based upon print version of record. 311 1 $a90-272-2056-5 311 1 $a1-55619-051-4 327 $aTRANSLATION STUDIES AN INTEGRATED APPROACH -- Title page -- Copyright page -- Table of contents -- Note on the Reprint of 2006 -- Preface to the Revised Edition -- Preface to the First Edition -- 0. Introduction -- Note -- 1. Translation studies as an independent discipline -- 1.1 Translation and traditional language study -- 1.2 Literary and linguistic orientations -- 1.2.1 The dichotomy of word and sense -- 1.2.2 Categories and principles -- 1.2.3 The illusion of equivalence -- 1.2.4 Translation as manipulation -- 1.3 Categorization and text-type -- 1.3.1 Prototype and gestalt -- 1.3.2 Text-typologies and the prototypology -- 1.4 An integrated approach -- Notes -- 2. Translation as a cross-cultural event -- 2.1 Language and culture -- 2.2 Recent translation theories -- 2.3 System, norm and text -- 2.4 Dimension and perspective -- 2.4.1 The translation of metaphor -- Notes -- 3. Translation, text and language -- 3.1 Linguistics and translation -- 3.2 Text analysis -- 3.3 Scenes-and-frames semantics -- 3.4 Speech acts and parallel texts -- 3.5 Dynamics in meaning -- 3.5.1 Interlingual relationships -- Notes -- 4. From special language to literary translation -- 4.1 The status of the source text -- 4.2 The factor of style -- 4.2.1 Style and convention -- 4.3 An integrated approach confirmed -- Notes -- 5.Translation studies-future perspectives -- 5.1 1987 (First Edition) -- 5.2 1995 (Revised Edition) -- Notes -- Appendix -- List of source texts -- List of dictionaries -- Bibliography -- Index of Names -- Index of Key Terms. 330 $aTranslation Studies presents an integrated concept based on the theory and practice of translation. The author adapts linguistic approaches and methods in such a way that they may be usefully employed in the theory, practice, and analysis of literary translation. The author develops a more cultural approach through text analysis and cross-cultural communication studies. The book is a contribution to the development of translation studies as a discipline in its own right. 606 $aTranslating and interpreting 615 4$aTranslating and interpreting. 676 $a418/.02 700 $aSnell-Hornby$b Mary$0268017 801 0$bAU-PeEL 801 1$bAU-PeEL 801 2$bAU-PeEL 906 $aBOOK 912 $a9910971419503321 996 $aTranslation studies$9157373 997 $aUNINA