LEADER 03112nam 2200553Ia 450 001 9910965673303321 005 20251117065219.0 010 $a0-8387-5857-6 035 $a(CKB)2670000000079736 035 $a(SSID)ssj0000483076 035 $a(PQKBManifestationID)12140629 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000483076 035 $a(PQKBWorkID)10529084 035 $a(PQKB)11626505 035 $a(MiAaPQ)EBC3116049 035 $a(Au-PeEL)EBL3116049 035 $a(CaPaEBR)ebr10451105 035 $a(OCoLC)607484875 035 $a(BIP)36011645 035 $a(BIP)10420399 035 $a(EXLCZ)992670000000079736 100 $a20040512d2005 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcn||||||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aBorges and translation $ethe irreverence of the periphery /$fSergio Waisman 205 $a1st ed. 210 $aLewisburg, Pa. $cBucknell University Press$dc2005 215 $a267 p 225 1 $aBucknell studies in Latin American literature and theory 300 $aBibliographic Level Mode of Issuance: Monograph 311 08$a0-8387-5592-5 320 $aIncludes bibliographical references (p. 248-258) and index. 327 $aArgentina and translation : delineating a cultural context -- Borges on translation : the development of a theory -- Writing as translation -- The aesthetics of irreverence : mistranslating from the margins -- Borges reads Joyce : a meeting at the limits of translation. 330 $aThis book studies how Borges constructs a theory of translation that plays a fundamental role in the development of Argentine literature, and which, in turn, expands the potential for writers in Latin America to create new and innovative literatures through processes of re-reading, rewriting, and mis-translation. The book analyzes Borges's texts in both an Argentine and a transnational context, thus incorporating Borges's ideas into contemporary debates about translation and its relationship to language and aesthetics, Latin American culture and identity, tradition and originality, and center-periphery dichotomies. Furthermore, a central objective of this book is to show that the study of the importance of translation in Borges and of the importance of Borges for translation studies need not be separated. Furthermore, translation studies has much to gain by the inclusion of Latin American thinkers such as Borges, while literary studies has much to gain by in-depth considerations of the role of translation in Latin American literatures. Sergio Waisman is an Assistant Professor of Spanish at The George Washington University. 410 0$aBucknell studies in Latin American literature and theory. 606 $aTranslating and interpreting$zArgentina$xHistory$y20th century 615 0$aTranslating and interpreting$xHistory 676 $a868/.6209 700 $aWaisman$b Sergio Gabriel$01868648 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910965673303321 996 $aBorges and translation$94476622 997 $aUNINA