LEADER 05074nam 2200685 a 450 001 9910963566703321 005 20240516054820.0 010 $a9786613121998 010 $a9781283121996 010 $a1283121999 010 $a9789027286826 010 $a9027286825 024 7 $a10.1075/btl.92 035 $a(CKB)2670000000083739 035 $a(OCoLC)733731219 035 $a(CaPaEBR)ebrary10470285 035 $a(SSID)ssj0000526231 035 $a(PQKBManifestationID)12231438 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000526231 035 $a(PQKBWorkID)10518793 035 $a(PQKB)10720631 035 $a(MiAaPQ)EBC690445 035 $a(Au-PeEL)EBL690445 035 $a(CaPaEBR)ebr10470285 035 $a(CaONFJC)MIL312199 035 $a(OCoLC)726734725 035 $a(PPN)183122089 035 $a(DE-B1597)721212 035 $a(DE-B1597)9789027286826 035 $a(EXLCZ)992670000000083739 100 $a20110217d2011 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcn||||||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aTranslation and the problem of sway /$fDouglas Robinson 205 $a1st ed. 210 $aAmsterdam ;$aPhiladelphia $cJohn Benjamins Pub. Co.$d2011 215 $a1 online resource (241 p.) 225 1 $aBenjamins translation library ;$vv. 92 300 $aBibliographic Level Mode of Issuance: Monograph 311 08$a9789027224408 311 08$a9027224404 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aTranslation and the Problem of Sway -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Preface -- Acknowledgments -- Chapter 1. Introduction -- 1.1 The question of error -- 1.2 The Brafmans on sway -- 1.3 Gideon Toury on translation norms -- 1.4 Venuti and Baker -- Chapter 2. Lawrence Venuti on the interpretant -- 2.1 Martindale on the translator's free play -- 2.2 Venuti's argument -- 2.3 Rethinking the interpretant -- 2.4 The interpretant as an impulse reticulated through the somatic exchange -- 2.5 Conclusion -- Chapter 3. The case of Alex. Matson -- 3.1 The background -- 3.1.1 Seven Brothers -- 3.1.2 The life and work -- 3.1.3 Translating Seven Brothers -- 3.1.4 Being bilingual -- 3.1.5 New Critical focus on form -- 3.2 Matson's translations -- 3.2.1 From English to Finnish -- 3.2.2 From Finnish to English -- 3.3 Matson's interpretants -- 3.3.1 Observing Matson translating -- 3.3.2 The rhetorical interpretant -- 3.3.3 Analytical applications -- Chapter 4. The spatiotemporal dynamic of foreignization -- 4.0 Introduction: The phenomenology and structuralism of foreignism -- 4.1 "Foreignism and the Phantom Limb" -- 4.2 David Bohm on proprioception -- 4.3 Antonio Damasio on somatomimesis -- 4.4 The group proprioception of translation -- 4.4.1 The own and the alien -- 4.4.2 Estrangement -- 4.4.3 The group proprioception of foreignizing translation -- Chapter 5. Translating Dostoevsky, theorizing translation -- 5.1 Venuti on translating Dostoevsky -- 5.2 Two Dostoevsky translations -- 5.2.1 Dostoevsky's "bad writing" -- 5.2.2 Comparison of a single paragraph -- 5.2.3 Colloquialism -- 5.2.4 Polyphonic Dostoevsky -- 5.3 Theorizing translation -- 5.3.1 The axiological interpretant -- 5.3.2 The (meta)formal interpretant -- Chapter 6. Mona Baker on narratives -- 6.0 Introduction -- 6.1 Narrativity and interpretancy. 327 $a6.2 The somatic exchange -- 6.3 Rhetorical situation -- 6.3.1 Walter Fisher's narrative paradigm -- 6.3.2 The warrant -- 6.3.3 Reticulatory resonance -- Conclusion -- Notes -- Bibliography -- Index. 330 $aIn Translation and the Problem of Sway Douglas Robinson offers the concept of "sway" to bring together discussion of two translational phenomena that have traditionally been considered in isolation, i.e. norms and errors: norms as ideological pressures to conform to the source text, and deviations from the source text as driven by ideological pressures to conform to some extratextual authority. The two theoretical constructs around which the discussion of translational sway is organized are Peirce's "interpretant" as rethought by Lawrence Venuti and "narrativity" as rethought by Mona Baker. Robinson offers a series of "friendly amendments" to both, looking closely at specific translation histories (Alex. Matson to and from Finnish, two English translations of Dostoevsky) as well as theoretical models from Aristotle to Peirce to expand the range and power of these concepts. In addition to translation and interpreting scholars this book will be of interest to scholars of communication and social interaction. 410 0$aBenjamins translation library ;$vv. 92. 606 $aTranslating and interpreting$xMethodology 615 0$aTranslating and interpreting$xMethodology. 676 $a418/.02 700 $aRobinson$b Douglas$f1954-$0852539 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910963566703321 996 $aTranslation and the problem of sway$94345784 997 $aUNINA