LEADER 05623nam 2200733Ia 450 001 9910963127403321 005 20200520144314.0 010 $a9781283943321 010 $a1283943328 010 $a9789027273062 010 $a9027273065 024 7 $a10.1075/hts.3 035 $a(CKB)2670000000317990 035 $a(EBL)1108437 035 $a(OCoLC)823719283 035 $a(SSID)ssj0000854805 035 $a(PQKBManifestationID)11516663 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000854805 035 $a(PQKBWorkID)10903209 035 $a(PQKB)10344465 035 $a(MiAaPQ)EBC1108437 035 $a(Au-PeEL)EBL1108437 035 $a(CaPaEBR)ebr10644450 035 $a(CaONFJC)MIL425582 035 $a(DE-B1597)720885 035 $a(DE-B1597)9789027273062 035 $a(EXLCZ)992670000000317990 100 $a20100701d2012 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcn||||||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 00$aHandbook of translation studies$hVolume 3 /$fedited by Yves Gambier, Luc van Doorslaer 205 $a1st ed. 210 $aAmsterdam ;$aPhiladelphia $cJohn Benjamins Pub. Co.$dc2012 215 $a1 online resource (232 p.) 225 0 $aHandbook of translation studies ;$v3 300 $aDescription based upon print version of record. 311 08$a9789027203335 311 08$a9027203334 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aHandbook of Translation Studies; Editorial page; Title page; LCC data; Supporting universities; Table of contents; Introduction; Bilingualism and translation; References; Court/Legal interpreting; References; Essential Reading; Cultural translation; 1. Anthropology; Cultural translation; 1. Anthropology; 2. Cultural studies; 2. Cultural studies; 3. Cultural translation outside of anthropology and cultural studies; 3. Cultural translation outside of anthropology and cultural studies; Further essential reading.; Development and translation; 1. Conceptualising development 327 $a2. The relationship between translation and development 3. Prospects; References; Editorial policy and translation; 1. In the recent past; 2. Asymmetry of the world market; 3. Globalization and the publishing industry; 4. Language diversity in different markets; 5. In the academic world; 6. Conclusion; Equivalence; 1. Equivalence between the 1950's and 70's; 1.1 Prescriptive or descriptive?; 1.2 Equivalence typologies; 2. Equivalence and the paradigm shift of the 1980's; 2.1 Change to descriptivism?; 2.2 Equivalence revised and relativised; 3. Equivalence and contemporary thought; References 327 $aEurocentrism1. In translation studies; 2. Terminological choices; 3. Data and/or theories; 4. Conclusion; Further reading; General translation theory; 1. Some 'roots': Approaches to language; 2. The claim of scientificity and theory design; 3. How "general"?; 4. The reflexive turn; Ideology and translation; 1. Translation as ideology?; 2. The ideologies of translation studies; 3. Translation strategy as ideological and political practice; References; Primary Sources; Secondary Sources; Information, communication, translation; Institutionalization of translation studies 327 $a1. On the importance of institutionalizing TS2. The institutionalization of translation studies: An overview; 2.1 Genesis; 2.2 Towards TS institutionalization; 2.3 Where does TS stand now with respect to institutionalization?; 3. Prospects for the future; Interdisciplinarity in translation studies; 1. Positions and neighbors; 2. Turns & shifts in the translation concept: Within TS only?; 3. Internal/external Interdisciplinarity; 4. Resistance to revolutions?; 5. Research on translation: Privilege or responsibility?; Language philosophy and translation; References; Media accessibility 327 $a1. Accessibility, media accessibility and audiovisual translation 2. Central issues in media accessibility practice and research; 2.1 Content, platforms and devices; 2.2 Stakeholders, legislation and standardization; 3. TS-linked media accessibility research; 3.1 Audio-description and audio-subtitling; 3.2 Subtitling for the deaf and hard of hearing and live subtitling; 3.3 Sign language interpreting for television; 4. Concluding thoughts; References; Models in translation studies; 1. Comparative models; 2. Causal models; 3. Process models; 4. Nexus models; 5. What do models actually model? 327 $a6. How predictive are the models? 330 $aAs a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias.The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer 410 0$aHandbook of Translation Studies 606 $aTranslating and interpreting 606 $aLanguage and languages 615 0$aTranslating and interpreting. 615 0$aLanguage and languages. 676 $a418.02071 701 $aGambier$b Yves$f1949-$01605387 701 $aDoorslaer$b Luc van$f1964-$01660825 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910963127403321 996 $aHandbook of Translation Studies$94016313 997 $aUNINA LEADER 05368oam 2200661 a 450 001 9910958522203321 005 20081020111337.0 010 $a9798216025610 010 $a9780313366055 010 $a0313366055 024 7 $a10.5040/9798216025610 035 $a(CKB)2480000000001177 035 $a(MH)012010095-9 035 $a(SSID)ssj0000481117 035 $a(PQKBManifestationID)12142329 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000481117 035 $a(PQKBWorkID)10468708 035 $a(PQKB)10953388 035 $a(Au-PeEL)EBL2055170 035 $a(CaPaEBR)ebr11057266 035 $a(CaONFJC)MIL787799 035 $a(OCoLC)909772610 035 $a(OCoLC)261176790 035 $a(DLC)ABC0313366063 035 $a(MiAaPQ)EBC2055170 035 $a(DLC)BP0313366055BC 035 $a(DLC)BP9798216025610BC 035 $a(Perlego)4168962 035 $a(EXLCZ)992480000000001177 100 $a20081017e20092023 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcnu|||||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aThirteen persistent economic fallacies /$fE.J. Mishan 205 $a1st ed. 210 1$aWestport, Conn. :$cPraeger Publishers,$d2009. 210 2$aNew York :$cBloomsbury Publishing (US),$d2023. 215 $a1 online resource (xxiv, 102 p. ) 300 $aSequel to the author's 21 popular economic fallacies. 311 08$a9780313366062 311 08$a0313366063 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aFallacy 1 : U.S. goods cannot compete effectively with those produced by cheap labor in countries such as China -- Fallacy 2 : Immigrant labor confers economic benefits on the host country -- Fallacy 3 : Globalization acts to raise living standards in the West -- Fallacy 4 : Countries forming a common market reap economic benefits -- Fallacy 5 : Rent controls are necessary during a housing shortage -- Fallacy 6 : The fact that women's earnings are significantly below those of men is evidence of discrimination -- Fallacy 7 : A reduction in building costs will reduce house prices -- Fallacy 8 : Jobs are lost when a factory or business closes down, and vice versa -- Fallacy 9 : A competitive private enterprise economy tends to produce economic efficiency -- Fallacy 10 : A subsidy to university education is justified since it promotes equality of opportunity and confers benefits on society as a whole -- Fallacy 11 : The national debt is a burden on future generations -- Fallacy 12 : Inflation is caused by an excessive increase in the supply of money -- Fallacy 13 : The rate of economic growth over time is a good index of the growth of people's satisfaction. 330 8 $aE. J. Mishan, an iconoclastic economist who has taught at such schools as the London School of Economics and the New School for Social Research, is in this volume a provocateur, smashing staunchly held beliefs of the right (free trade and common markets are good for the economy), and the left (local jobs are always lost when factories close down, pay disparity between men and women signifies discrimination). He also pokes holes in the accepted wisdom held by all, arguing for example that economic growth does not necessarily improve lives. Those who believe the fallacies Mishan exposes to the light of reason in this book are, however, neither ignorant nor careless. The fallacies are all plausible, and intelligent people can be forgiven for believing them. Mishan simply wants readers to see these thirteen popular, persistent fallacies for what they are: Humbug. Mishan's scintillating text is apolitical. In arguing that immigration does not benefit a country's economy, for example, he is not arguing in favor of restricting immigration. Rather, his goal is to test the assumptions behind the dearly held positions of both the left and the right or to expose what he calls the breathtaking fatuity that counts as wisdom these days. Mishan wants to interject common sense and logic into today's debates over the economy and, especially, the political arguments that translate into legislation that has a negative impact on people. Mishan's ideas breathe new life into debates gone stale by ideology. As he notes, the fallacies in this volume travel in the highest circles, from debates in Congress to the pages of the Wall Street Journal, Time, and The Economist. Most are things everybody knows. He hopes, therefore, to expose the concerned citizen to the shock-treatment of discovering that much of what passes for conventional economic wisdom is in fact fallacious. As the Economist pointed out in its glowing review of the first edition of this book, Dr. Mishan has written the perfect book for anyone wishing to start the study of economics. 606 $aEconomics 615 0$aEconomics. 676 $a330 700 $aMishan$b E. J$g(Edward J.),$f1917-$024593 701 $aMishan$b E. J$g(Edward J.),$f1917-$024593 801 0$bDLC 801 1$bDLC 906 $aBOOK 912 $a9910958522203321 996 $aThirteen persistent economic fallacies$94335757 997 $aUNINA 999 $aThis Record contains information from the Harvard Library Bibliographic Dataset, which is provided by the Harvard Library under its Bibliographic Dataset Use Terms and includes data made available by, among others the Library of Congress