LEADER 04157nam 2200697Ia 450 001 9910957139903321 005 20251116230833.0 010 $a9786612161360 010 $a9781282161368 010 $a1282161369 010 $a9789027296696 010 $a9027296693 035 $a(CKB)1000000000522361 035 $a(SSID)ssj0000128064 035 $a(PQKBManifestationID)11133938 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000128064 035 $a(PQKBWorkID)10062346 035 $a(PQKB)11203513 035 $a(MiAaPQ)EBC622339 035 $a(Au-PeEL)EBL622339 035 $a(CaPaEBR)ebr10032038 035 $a(CaONFJC)MIL216136 035 $a(OCoLC)52938937 035 $a(NjHacI)991000000000522361 035 $a(DE-B1597)720388 035 $a(DE-B1597)9789027296696 035 $a(EXLCZ)991000000000522361 100 $a20030320d2003 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcn||||||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 00$aComputers and translation $ea translator's guide /$fedited by Harold Somers 205 $a1st ed. 210 $aAmsterdam ;$aPhiladelphia $cJ. Benjamins$d2003 215 $a349 p. $cill 225 1 $aBenjamins translation library,$x0929-7316 ;$vv. 35 300 $aBibliographic Level Mode of Issuance: Monograph 311 08$a9781588113771 311 08$a1588113779 311 08$a9789027216403 311 08$a9027216401 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aComputers and Translation -- Editorial page -- Title page -- LCC page -- Dedication page -- Table of contents -- List of figures -- List of tables -- List of contributors -- Chapter 1. Introduction -- Notes -- References -- Chapter 2. The translator's workstation -- Conclusion -- Notes -- References -- Chapter 3. Translation memory systems -- Notes -- References -- Chapter 4. Terminology tools for translators -- Conclusion -- Notes -- References -- Chapter 5. Localisation and translation -- Notes -- References -- Chapter 6. Translation technologies and minority languages -- Conclusions -- Notes -- References -- Chapter 7. Corpora and the translator -- Notes -- References -- Chapter 8. Why translation is difficult for computers -- Conclusion -- Notes -- References -- Chapter 9. The relevance of linguistics for machine translation -- Conclusion -- Notes -- References -- Chapter 10. Commercial systems -- Conclusion -- References -- Chapter 11. Inside commercial machine translation -- Notes -- References -- Chapter 12. Going live on the internet -- Notes -- References -- Chapter 13. How to evaluate machine translation -- Conclusion -- Notes -- References -- Chapter 14. Controlled language for authoring and translation -- Notes -- References -- Chapter 15. Sublanguage -- Notes -- References -- Chapter 16. Post-editing -- Conclusion -- Notes -- References -- Chapter 17. Machine translation in the classroom -- Notes -- References -- Key to exercises -- Index -- The BENJAMINS TRANSLATION LIBRARY. 330 $aThis volume is about computers and translation. It is not, however, a Computer Science book, nor does it have much to say about Translation Theory. Rather it is a book for translators and other professional linguists (technical writers, bilingual secretaries, language teachers even), which aims at clarifying, explaining and exemplifying the impact that computers have had and are having on their profession. It is about Machine Translation (MT), but it is also about Computer-Aided (or -Assisted) Translation (CAT), computer-based resources for translators, the past, present and future of translator. 410 0$aBenjamins translation library ;$vv. 35. 606 $aMachine translating 606 $aTranslating and interpreting$vHandbooks, manuals, etc 615 10$aMachine translating. 615 20$aTranslating and interpreting 676 $a418/.02/0285 700 $aSomers$b H. L.$00 701 $aSomers$b H. L$0533863 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910957139903321 996 $aComputers and translation$94344205 997 $aUNINA