LEADER 03457nam 22004573 450 001 9910915705403321 005 20231110211531.0 010 $a2-924337-00-3 035 $a(MiAaPQ)EBC7108936 035 $a(Au-PeEL)EBL7108936 035 $a(CKB)25087597900041 035 $a(Exl-AI)7108936 035 $a(EXLCZ)9925087597900041 100 $a20221014d2020 uy 0 101 0 $afre 135 $aurcnu|||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aAltérités Multiples en Traduction 210 1$aMontreal :$cÉditions québécoises de l'oeuvre,$d2020. 210 4$d©2020. 215 $a1 online resource (256 pages) 225 1 $aVita Traductiva ;$vv.4 311 08$aPrint version: Raguet, Christine Altérités Multiples en Traduction : Explorations Indiennes Montreal : Éditions québécoises de l'oeuvre,c2020 327 $aTable des matières -- Introduction -- Altérités multiples en traduction : nouveaux horizons conceptuels -- Traduire l?Inde ancienne -- Traduire la poésie de l?Inde ancienne : l?exemple de la Sattasa?¯ -- Ouvrir notre horizon à l?autre : Jeter des ponts de compréhension vers les notions hindoues et le panthéon hindou -- Altérités anglo-indiennes -- William Jones, « traducteur » précoce de l?« altérité » indienne -- Cap à l?ouest ! Cap à l?est ! Traduire l?Inde en anglais -- Altérités et discordances culturelles -- Traduire Markoosie ou l?improbable passage de l?inuktitut au hindi -- La Normandie de Madame Bovary en langue marathe -- Se familiariser à un style autre -- Enseigner une nouvelle de Tagore (1861-1941) : altérités multiples et voix médiatrices -- « Bonolota Sen » de Jibanananda Das (1899-1954) : défis de la traduction d?un des poèmes bengalis les plus célèbres du XXe siècle -- Un travail à quatre mains, quatre yeux, deux voix -- Vers d?autres mondes : traduire des poèmes ourdous de Javed Akhtar en français -- Dans d?autres mondes : traduire Javed Akhtar sans comprendre -- Collaborateurs et collaboratrices$7Generated by AI. 330 $aThis book, part of the Vita Traductiva series, explores the theme of alterity in translation, focusing on the translation of Indian literature and cultural concepts. Edited by Christine Raguet and Vidya Vencatesan, it compiles research presented at a conference held at the University of Mumbai. The work examines the role of translators as cultural mediators and the complexities involved in translating across different languages and cultural contexts. It highlights the importance of understanding multiple alterities in the translation process and discusses theoretical questions related to self and other, source and target languages. The book is intended for scholars and students of translation studies, as well as those interested in cultural exchange and diversity.$7Generated by AI. 410 0$aVita Traductiva 606 $aIndian literature$7Generated by AI 606 $aCultural pluralism$7Generated by AI 615 0$aIndian literature. 615 0$aCultural pluralism. 700 $aRaguet$b Christine$01318601 701 $aVencatesan$b Vidya$01779006 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910915705403321 996 $aAltérités Multiples en Traduction$94302256 997 $aUNINA