LEADER 00768nam0-22002891i-450- 001 990001829240403321 005 20021010 035 $a000182924 035 $aFED01000182924 035 $a(Aleph)000182924FED01 035 $a000182924 100 $a20021010d--------km-y0itay50------ba 101 0 $aita 200 1 $aNapoli igienica e medica$fFerdinando Matoni. 210 $aNapoli$cStab. Tip. Pierro$d1904. 215 $a69 p.$d14 cm 610 0 $aNapoli - storia 676 $a945.7 700 1$aMatoni,$bFerdinando$080456 801 0$aIT$bUNINA$gRICA$2UNIMARC 901 $aBK 912 $a990001829240403321 952 $a60 DONO COMES 28/21$b38555$fFAGBC 959 $aFAGBC 996 $aNapoli igienica e medica$9411696 997 $aUNINA DB $aING01 LEADER 03703nam 22006495 450 001 9910863175303321 005 20230810171537.0 010 $a9783030557690 010 $a3030557693 024 7 $a10.1007/978-3-030-55769-0 035 $a(CKB)4100000011610062 035 $a(MiAaPQ)EBC6407590 035 $a(DE-He213)978-3-030-55769-0 035 $a(Perlego)3481996 035 $a(EXLCZ)994100000011610062 100 $a20201123d2021 u| 0 101 0 $aeng 135 $aurnn|008mamaa 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 13$aAn Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation $eThe Reader Experience of Literary Style /$fby Callum Walker 205 $a1st ed. 2021. 210 1$aCham :$cSpringer International Publishing :$cImprint: Palgrave Macmillan,$d2021. 215 $a1 online resource (XX, 402 p. 73 illus.) 225 1 $aPalgrave Studies in Translating and Interpreting,$x2947-5759 311 08$a9783030557683 311 08$a3030557685 327 $a1. Introduction -- 2. The Cognitive Paradigm in Translation Studies -- 3. Style, Stylistics and the Literary Experience -- 4. The Psychology of Reading -- 5. Translating the Cognitive Experience -- 6. Eye-Tracking the Reader Experience -- 7. Case Study: Zazie dans le métro -- 8. Towards an Empirical Study of Literary Translation or Cognitive Translation Reception Studies. 330 $aThis book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psychology, and language and literary studies, the author proposes an empirical method to investigate the notion of stylistic foregrounding, with 'style' understood as the distinctive manner of expression in a particular text. The book employs Raymond Queneau's Zazie dans le métro (1959) and its English translation Zazie in the Metro (1960) as a case study to demonstrate the proposed methods. This book will be of particular interest to students and scholars of translation studies, as well as those interested in literary reception, stylistics and related fields. Callum Walker received his PhD from the Centre for Translation Studies at University College London, UK, and currently lectures at Durham University, UK. His research focuses on how biometric methods can be employed to gauge stylistic and phenomenological equivalence between a source text and its translation, with a particular focus on language varieties. . 410 0$aPalgrave Studies in Translating and Interpreting,$x2947-5759 606 $aApplied linguistics 606 $aLinguistics$xMethodology 606 $aLanguage and languages$xStyle 606 $aCognitive psychology 606 $aApplied Linguistics 606 $aResearch Methods in Language and Linguistics 606 $aStylistics 606 $aCognitive Psychology 615 0$aApplied linguistics. 615 0$aLinguistics$xMethodology. 615 0$aLanguage and languages$xStyle. 615 0$aCognitive psychology. 615 14$aApplied Linguistics. 615 24$aResearch Methods in Language and Linguistics. 615 24$aStylistics. 615 24$aCognitive Psychology. 676 $a418.02072 676 $a418.02072 700 $aWalker$b Callum$01740780 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910863175303321 996 $aAn Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation$94166611 997 $aUNINA