LEADER 01342nam0-22003971i-450- 001 990005526630203316 005 20050707120000.0 035 $a000552663 035 $aUSA01000552663 035 $a(ALEPH)000552663USA01 035 $a000552663 100 $a20050707d1971-------|0itac50------ba 101 $aita 102 $aIT 105 $a|||| ||||| 200 1 $aRacconto dei tempi passati$ecronaca russa del secolo XII$fa cura di Itala Pia Sbriziolo$gcon un saggio introduttivo di Dmitrij S. Lichacev - Torino : Einaudi, 1971 - CXXIII, 190 p.$g22 225 2$aBiblioteca di cultura storica$v115 410 1$12001$aBiblioteca di cultura storica$v115 606 $aRUSSIA$xStoria$xFonti$xSec. 12.$2FI 620 $dTorino 676 $a947.02$cRUSSIA. STORIA. Periodo di Kiev,862-1240$v21 702 1$aLIHACEV,$bDmitrij Sergeevic 702 1$aSBRIZIOLO,$bItala Pia 712 $aEinaudi 801 $aIT$bSOL$c20120104 912 $a990005526630203316 950 $aDIP.TO SCIENZE ECONOMICHE - (SA)$dDS 900 947.02 SBR$e1156 DISES 951 $a900 947.02 SBR$b1156 DISES 959 $aBK 969 $aDISES 979 $c20121027$lUSA01$h1532 979 $c20121027$lUSA01$h1613 979 $aPATRY$b90$c20160919$lUSA01$h1233 996 $aRacconto dei tempi passati$91130423 997 $aUNISA NUM $aUSA14403 LEADER 03935nam 22007095 450 001 9910863166103321 005 20250610110342.0 010 $a9783030566388 010 $a3030566382 024 7 $a10.1007/978-3-030-56638-8 035 $a(CKB)4100000011558535 035 $a(MiAaPQ)EBC6383581 035 $a(DE-He213)978-3-030-56638-8 035 $a(Perlego)3482143 035 $a(MiAaPQ)EBC29095533 035 $a(iGPub)SPNA0070915 035 $a(EXLCZ)994100000011558535 100 $a20201102d2021 u| 0 101 0 $aeng 135 $aurnn|008mamaa 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$a(Re)Creating Language Identities in Animated Films $eDubbing Linguistic Variation /$fby Vincenza Minutella 205 $a1st ed. 2021. 210 $cSpringer International Publishing$d2021 210 1$aCham :$cSpringer International Publishing :$cImprint: Palgrave Macmillan,$d2021. 215 $a1 online resource (XXII, 408 p. 4 illus.) 225 1 $aPalgrave Studies in Translating and Interpreting,$x2947-5759 300 $aIncludes index. 311 08$a9783030566371 311 08$a3030566374 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aChapter 1: Dubbing Animated Films: A Complex Collaborative Process -- Chapter 2: Translating Language Varieties and Multilingualism in Audiovisual Texts: Research and Conversations with Dubbing Practitioners -- Chapter 3: Linguistic Variation in Animated Films from 2001 to 2017 -- Chapter 4: Americans, Brits, Aussies & Co.: Native Varieties of English in Italian Dubbing -- Chapter 5: Languages Other than English/Foreign Languages in Italian Dubbing: Preservation, Neutralisation, Reduction or Adaptation? -- Chapter 6: Non-native Varieties of English in Italian Dubbing: Does 'Foreign-accented English' Become 'Foreign-accented Italian'? -- Chapter 7: (Re)positioning Italianness in Animated Films: No Accent, Foreign Accent, Regional Italian, Dialect? -- Chapter 8: Conclusion. 330 $aThis book investigates how language identities are created and represented in animated films, and how they are tackled by dubbing professionals in Italy. The author describes how language variation and varieties contribute to building the language identities of characters in several popular Anglo-American animated films, and analyses how these linguistic characterisations are transposed into Italian. Drawing on a corpus of 30 films produced by Disney, Pixar, Dreamworks, 20th Century Fox and Sony, the book examines linguistic norms, conventions and stereotypes and highlights issues of creativity in translation. It is the first book in English entirely devoted to the translation of animated feature films, and it will be of interest to students and scholars of translation, linguistic variation, film and media. Vincenza Minutella is a researcher and Aggregate Professor in the Department of Foreign Languages and Literatures and Modern Cultures at the University of Turin, Italy. . 410 0$aPalgrave Studies in Translating and Interpreting,$x2947-5759 606 $aApplied linguistics 606 $aLiterature 606 $aAnimated films 606 $aRomance languages 606 $aApplied Linguistics 606 $aLiterature 606 $aAnimation 606 $aRomance Languages 615 0$aApplied linguistics. 615 0$aLiterature. 615 0$aAnimated films. 615 0$aRomance languages. 615 14$aApplied Linguistics. 615 24$aLiterature. 615 24$aAnimation. 615 24$aRomance Languages. 676 $a418.02 676 $a777.55 700 $aMinutella$b Vincenza$01171204 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910863166103321 996 $aRe)creating language identities in animated films$92853724 997 $aUNINA