LEADER 03092nam 2200697 450 001 9910787518403321 005 20230120124144.0 010 $a1-315-57266-4 010 $a1-317-16435-0 010 $a1-317-16434-2 010 $a1-4724-1159-5 035 $a(CKB)2670000000421858 035 $a(EBL)1389025 035 $a(OCoLC)858762704 035 $a(SSID)ssj0001001629 035 $a(PQKBManifestationID)11532402 035 $a(PQKBTitleCode)TC0001001629 035 $a(PQKBWorkID)10967109 035 $a(PQKB)10288070 035 $a(Au-PeEL)EBL1389025 035 $a(CaPaEBR)ebr10759688 035 $a(CaONFJC)MIL924962 035 $a(Au-PeEL)EBL5293838 035 $a(CaONFJC)MIL548227 035 $a(OCoLC)861532519 035 $a(MiAaPQ)EBC1389025 035 $a(MiAaPQ)EBC5293838 035 $a(EXLCZ)992670000000421858 100 $a20130409h20132013 uy| 0 101 0 $aeng 135 $aurcnu|||||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aCollaborative translation and multi-version texts in early modern Europe /$fBele?n Bistue? 210 1$aBurlington, VT :$cAshgate,$d[2013] 210 4$d©2013 215 $a1 online resource (196 p.) 225 0$aTransculturalisms, 1400-1700 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a1-4724-1158-7 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aIntroduction: Collaborative practices, multi-version texts, and the difficulty of thinking translation -- Res difficilis -- Unthinkable practices -- Unthinkable texts -- Translation as discredited text-model in early modern fiction -- Epilogue: Imagining translation in early modern Europe. 330 $aFocusing on team translation and the production of multilingual editions, and on the difficulties these techniques created for Renaissance translation theory, this book interrogates textual practices that were widespread in medieval and Renaissance Europe but have been excluded from translation and literary history. Comparing actual translation texts and strategies with the forceful theoretical demands for unity that characterize the reflections of early modern translators, the author challenges assumptions frequently made in translation and literary analysis. 606 $aEuropean literature$yRenaissance, 1450-1600$xCriticism, Textual 606 $aTranslating and interpreting$zEurope 606 $aIntercultural communication$zEurope 606 $aEuropean literature$xTranslations$xHistory and criticism 615 0$aEuropean literature$xCriticism, Textual. 615 0$aTranslating and interpreting 615 0$aIntercultural communication 615 0$aEuropean literature$xTranslations$xHistory and criticism. 676 $a418/.02094 700 $aBistue?$b Bele?n$01560779 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910787518403321 996 $aCollaborative translation and multi-version texts in early modern Europe$93826984 997 $aUNINA LEADER 00810nam0-2200313 --450 001 9910856600803321 005 20240604090823.0 010 $a88-420-3208-5 020 $aIT$b91-1270 100 $a20240604d1988----kmuy0itay5050 ba 101 0 $aita 102 $aIT 105 $a 001yy 200 1 $aFoucault$fJosé G. Merquior 210 $aRoma$cLaterza$d1988 215 $a201 p.$d18 cm 225 1 $aUniversale Laterza$v717 300 $aTrad. di Salvatore Maddaloni 610 0 $aFoucault, Michel 676 $a194$v19 676 $a190$v21 700 1$aMerquior,$bJosé G.$0609457 801 0$aIT$bUNINA$gREICAT$2UNIMARC 901 $aBK 912 $a9910856600803321 952 $aDAM A92.24 FOUM/S 01$b2024/6422$fFLFBC 959 $aFLFBC 996 $aFoucault$935662 997 $aUNINA