LEADER 03224nam 2200481 450 001 9910823284703321 005 20191210145308.0 010 $a90-8890-875-3 035 $a(CKB)4940000000147608 035 $a(MiAaPQ)EBC5979980 035 $a(EXLCZ)994940000000147608 100 $a20191210d2019 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcnu|||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aDigging up the bible? $ethe excavations at Tell Deir Alla, Jordan (1960-1967) /$fMargreet L. Steiner, Bart Wagemakers 210 1$aLeiden :$cSidestone Press,$d[2019] 210 4$d©2019 215 $a1 online resource (150 pages) 311 $a90-8890-873-7 311 $a90-8890-874-5 330 8 $aThis is the account of a remarkable excavation. It started with a modest dig on an unremarkable tell in Jordan. The name of the tell does not occur in the Bible, and no ancient town of any importance was to be expected under the rubble. The excavator Henk Franken had not yet made a name for himself within the archaeological community. And yet, from 1960 onwards history was being (re)written at Tell Deir Alla. To discover the secrets of the tell, the expedition team defied cold, rain and stormy winds for months on end, sleeping in rattling tents and working long days on the tell and in the camp. And with success! A meticulous yet efficient excavation method was introduced, the already tenuous relationship between Bible and archaeology was further exacerbated, and the study of excavated pottery was given a scientific basis. The name Deir Alla became an international benchmark for modern scientific research, for prompt publication of the remarkable finds and for independent interpretation of the excavation results. The story of the excavations at Tell Deir Alla in the 1960s have never been told in any detail, and the excavation results have mostly been published in scholarly books and journals which are difficult to access. This book hopes to remedy that. It recounts the story of the first ten years of the project, from 1959 when funding for the project was sought, until 1969 when the first report was published. The first section describes the organization of the project before the expedition team went out into the field. The second part takes the reader to the actual field work and describes the occupation history of the tell. The story is illustrated by numerous photographs and plans, many of which are being published for the first time. 606 $aExcavations (Archaeology)$zJordan 606 $aExcavations (Archaeology)$2fast$3(OCoLC)fst00917564 606 $aAntiquities$2fast$3(OCoLC)fst00810745 607 $aDayr ?Alla?, Tall (Jordan) 607 $aJordan$zTall Dayr ?Alla?$2fast 607 $aJordan$2fast 615 0$aExcavations (Archaeology) 615 7$aExcavations (Archaeology) 615 7$aAntiquities. 676 $a220.93 700 $aSteiner$b Margreet L.$01600364 702 $aWagemakers$b Bart 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910823284703321 996 $aDigging up the bible$93923418 997 $aUNINA LEADER 06905nam 22008653 450 001 9910842030103321 005 20240216080300.0 010 $a3-631-90463-0 010 $a3-631-90462-2 024 7 $a10.3726/b20978 035 $a(MiAaPQ)EBC31151187 035 $a(Au-PeEL)EBL31151187 035 $a(CKB)30362859300041 035 $a(EXLCZ)9930362859300041 100 $a20240216d2024 uy 0 101 0 $aspa 135 $aurcnu|||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aLas Versiones Sefardíes de Robinson Crusoe $eTranscripción de Textos, Glosario y análisis Lingueístico-Literario 205 $a1st ed. 210 1$aFrankfurt a.M. :$cPeter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften,$d2024. 210 4$d©2023. 215 $a1 online resource (348 pages) 225 1 $aEtudes de Linguistique, Littérature et Arts / Studi Di Lingua, Letteratura e Arte Series ;$vv.63 311 $a3-631-88961-5 327 $aCover -- Series Information -- Copyright Information -- Índice -- PRÓLOGO -- Abreviaturas -- 1. ESTUDIO PRELIMINAR -- 1.1. Contenido del presente libro -- 1.2. LA NARRATIVA SEFARDÍ MODERNA: ESTADO DE LA CUESTIÓN -- 1.3. LAS EDICIONES JUDÍAS DE ROBINSON CRUSOE -- 1.3.1. Versiones asquenazíes en yídish y en hebreo -- 1.3.2. Versiones sefardíes en judeoespañol -- 1.4. METODOLOGÍA -- 1.4.1. Criterios de edición -- 1.4.2. Sistema de transcripción -- 1.4.3. Glosario -- 1.4.4. Bibliografía -- 2. EDICIÓN DE TEXTOS -- 2.1. EL ASOLADO EN LA IZLA -- 2.2. ROBINZON O LA MIZERYA -- 3. ESTUDIO LITERARIO -- 3.1. LOS TRADUCTORES SEFARDÍES DE ROBINSON CRUSOE Y SUS OBRAS -- 3.1.1. Rafael Yitshak Benveniste -- 3.1.1.1. Datos biográficos -- 3.1.1.2. El asolado en la izla -- 3.1.1.2.1. Aspectos formales -- 3.1.1.2.2. La traducción sefardí: entre Defoe y Rumsch -- a) Judaización de la trama -- b) Topónimos -- c) Fechas y números -- d) Monedas y medidas -- e) Flora y fauna -- f) Ropa y herramientas -- g) Tabaco y alcohol -- h) Otras omisiones y discrepancias -- i) Estilo poético de las ediciones judías -- 3.1.2. Elyahu Leví ben Nahmías -- 3.1.2.1. Datos biográficos -- 3.1.2.2. El asolado en la izla -- 3.1.2.2.1. Aspectos formales -- 3.1.2.2.2. Contenido de la obra -- 3.1.3. Ben Tsiyón Taragán -- 3.1.3.1. Datos biográficos -- 3.1.3.2. Robinzon o la mizerya -- 3.1.3.2.1. Aspectos formales -- 3.1.3.2.2. Posibles fuentes de inspiración -- 3.1.3.2.3. Ecos de Defoe en Robinzon o la mizerya -- 3.1.3.2.4. Discrepancias respecto al original -- a) Topónimos -- b) Nombres propios -- c) Fechas y números -- d) Monedas y medidas -- e) Ropa y herramientas -- f) Otras discrepancias -- g) Judaización del texto -- h) Alcohol, tabaco y comida -- 3.1.3.3. La ermoza istorya de Robinzon o la mizerya -- 3.1.3.3.1. Aspectos formales -- 3.1.3.3.2. Contenido de la obra. 327 $a3.1.4. El asolado en la izla vs. Robinzon o la mizerya -- 4. ESTUDIO LINGÜÍSTICO -- 4.1. LA ENCRUCIJADA DE LA ALJAMÍA HEBRAICA -- 4.2. GRAFÍA Y FONÉTICA -- 4.2.1. La doble yod < -- ??> -- -- 4.2.2. El segmento lámed + doble yod < -- ???> -- -- 4.2.3. Discrepancias en el plano gráfico-fonético -- 4.3. MORFOLOGÍA -- 4.3.1. Formación de palabras sobre bases hebreas o turcas -- 4.3.2. Pronombres -- 4.3.3. La comparación y la gradación -- 4.3.4. Morfología del verbo -- 4.3.4.1. Formación de verbos por medio de los prefijos a- y en- -- 4.3.4.2. Conjugación verbal -- 4.3.4.2.1. Desinencias verbales en la conjugación -- 4.3.4.2.1.1. Tema de presente -- a) Presente de indicativo -- b) Presente de subjuntivo -- c) Pretérito imperfecto -- d) Imperativo -- 4.3.4.2.1.2. Tema de pretérito -- 4.3.4.2.1.3. Tema de futuro -- 4.3.4.2.2. Cambios que afectan a la vocal radical -- 4.3.4.2.3. Formas verbales no personales -- 4.3.4.2.3.1. El gerundio -- 4.3.4.2.3.2. El infinitivo -- 4.3.4.2.3.3. El participio de perfecto -- 4.3.4.2.3.4. El participio de presente -- 4.4. SINTAXIS -- 4.4.1. El verbo gustar -- 4.4.2. El uso del gerundio -- 4.4.3. Tiempos compuestos -- 4.4.4. Oraciones condicionales -- 4.4.5. Perífrasis verbales -- 4.4.6. Preposiciones, conjunciones e interjecciones -- 4.4.6.1. Preposiciones -- 4.4.6.2. Locuciones preposicionales -- 4.4.6.3. Conjunciones -- 4.4.6.4. Interjecciones -- 4.4.7. Sintagmas adverbiales -- 4.4.8. Huellas del hebreo en la sintaxis -- 4.4.8.1. Repetición del artículo -- 4.4.8.2. La preposición a en función de complemento -- 4.4.8.3. El numeral indefinido muncho,-a -- 4.4.8.4. Sintaxis de la oración simple (elipsis copulativas) -- 4.4.8.5. Construcciones posesivas -- 4.4.8.6. Elementos sintácticos no concordantes -- 4.5. LÉXICO -- 4.5.1. Turquismos -- 4.5.2. Italianismos -- 4.5.3. Hebraísmos -- 4.5.3.1. Glosas. 327 $a4.5.3.2. Pluralia tantum -- 4.5.3.3. Locuciones -- 4.5.3.3.1. Locuciones nominales -- 4.5.3.3.2. Locuciones adjetivales -- 4.5.3.3.3. Locuciones adverbiales -- 4.5.3.3.4. Locuciones verbales -- 4.4.3.4. Construcciones pleonásticas -- CONCLUSIONES -- GLOSARIO -- BIBLIOGRAFÍA -- Obras publicadas en la colección. 330 $aEl presente volumen contiene una edición contrastada y anotada en letras latinas de las cuatro adaptaciones sefardíes de Robinson Crusoe. La edición de textos va precedida por un estudio preliminar que abarca una breve introducción a la narrativa sefardí moderna en la que se comentan los comienzos de la literatura secular en judeoespañol. 410 0$aEtudes de Linguistique, Littérature et Arts / Studi Di Lingua, Letteratura e Arte Series 606 $aana?lisis 606 $acomparativo lingu?i?stico-literario 606 $aCrusoe 606 $aglosario 606 $aKacprzak 606 $alingu?i?stico 606 $aliterario 606 $aliteratura secular en judeoespan?ol 606 $aMaria 606 $aMarta 606 $aRobinson 606 $aRobinson Crusoe 606 $asefardi?es 606 $atextos 606 $aTranscripcio?n 606 $aversiones 606 $aZa?e?ska 615 4$aana?lisis 615 4$acomparativo lingu?i?stico-literario 615 4$aCrusoe 615 4$aglosario 615 4$aKacprzak 615 4$alingu?i?stico 615 4$aliterario 615 4$aliteratura secular en judeoespan?ol 615 4$aMaria 615 4$aMarta 615 4$aRobinson 615 4$aRobinson Crusoe 615 4$asefardi?es 615 4$atextos 615 4$aTranscripcio?n 615 4$aversiones 615 4$aZa?e?ska 700 $aZa??ska$b Maria$01249331 701 $aKacprzak$b Marta$01732105 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910842030103321 996 $aLas Versiones Sefardíes de Robinson Crusoe$94145749 997 $aUNINA