LEADER 03842nam 2200709 a 450 001 9910829084703321 005 20240513022818.0 010 $a1-282-87557-4 010 $a9786612875571 010 $a1-4411-6760-9 035 $a(CKB)2670000000055328 035 $a(EBL)601579 035 $a(OCoLC)676698575 035 $a(SSID)ssj0000430013 035 $a(PQKBManifestationID)11274594 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000430013 035 $a(PQKBWorkID)10453106 035 $a(PQKB)10316912 035 $a(MiAaPQ)EBC601579 035 $a(Au-PeEL)EBL601579 035 $a(CaPaEBR)ebr10427191 035 $a(CaONFJC)MIL287557 035 $a(OCoLC)893335103 035 $a(EXLCZ)992670000000055328 100 $a20090623d2009 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 00$aTranslation studies in Africa /$fedited by Judith Inggs and Libby Meintjes 205 $a1st ed. 210 $aLondon ;$aNew York $cContinuum$dc2009 215 $a1 online resource (272 p.) 225 1 $aContinuum studies in translation 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a1-84706-177-X 311 $a1-84714-589-2 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aContents; Notes on Contributors; Acknowledgements; Introduction; 1 Translation Matters: Linguistic and Cultural Representation; 2 Cracking the Code: Translation as Transgression in Triomf; 3 Translational Intertexts in A Change of Tongue: Preliminary Thoughts; 4 How Translation Feels; 5 Problems and Prospects of Translating Yoru?ba? Verbal Art Into Literary English: An Ethnolinguistic Approach; 6 Translating the Third Culture: The Translation of Aspects of Senegalese Culture in Selected Literary Works by Ousmane Sembe?ne 327 $a7 Translating, Rewriting and Retelling Traditional South African Folktales: Mediation, Imposition or Appropriation?8 The Concepts of Domestication and Foreignization in the Translation of Children's Literature in the South African Educational Context; 9 Translation and Shifting Identities in Post-apartheid South Africa: Rethinking Teaching Paradigms in Times of Transition; 10 Towards Comprehending Spoken-language Educational Interpreting as Rendered at a South African University; 11 Simultaneous Interpreting: Implementing Multilingual Teaching in a South African Tertiary Classroom; Index 330 $aAfrica is a huge continent with multicultural nations, where translation and interpretation are everyday occurrences. Translation studies has flourished in Africa in the last decade, with countries often having several official languages. The primary objective of this volume is to bring together research articles on translation and interpreting studies in Africa, written mainly, but not exclusively, by researchers living and working in the region. The focus is on the translation of literature and the media, and on the uses of interpreting. It provides a clear idea of the state and direction of 410 0$aContinuum studies in translation. 606 $aTranslating and interpreting$zAfrica 606 $aMultilingualism$zAfrica 606 $aIntercultural communication$zAfrica 606 $aSociolinguistics$zAfrica 615 0$aTranslating and interpreting 615 0$aMultilingualism 615 0$aIntercultural communication 615 0$aSociolinguistics 676 $a418.02096 701 $aInggs$b Judith$0968182 701 $aMeintjes$b Libby$01604656 712 02$aInternational Association for Translation & Intercultural Studies. 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910829084703321 996 $aTranslation studies in Africa$93929600 997 $aUNINA