LEADER 03794nam 2200589Ia 450 001 9910827231603321 005 20200520144314.0 010 $a1-282-16183-0 010 $a9786612161834 010 $a90-272-9734-7 035 $a(CKB)1000000000551639 035 $a(SSID)ssj0000281409 035 $a(PQKBManifestationID)11213628 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000281409 035 $a(PQKBWorkID)10306478 035 $a(PQKB)10295366 035 $a(MiAaPQ)EBC622793 035 $a(EXLCZ)991000000000551639 100 $a20010629d2002 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcnu|||||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 00$aLexis in contrast $ecorpus-based approaches /$fedited by Bengt Altenberg, Sylviane Granger 205 $a1st ed. 210 $aAmsterdam ;$aPhiladelphia $cJ. Benjamins$d2002 215 $a1 online resource (349 pages) 225 0 $aStudies in corpus linguistics Lexis in contrast 300 $aBibliographic Level Mode of Issuance: Monograph 311 $a1-58811-090-7 311 $a90-272-2277-0 327 $aLexis in Contrast -- Editorial page -- Title page -- LCC data -- Table of contents -- Preface -- List of contributors -- Part I: Introduction -- Recent trends in cross-linguistic lexical studies -- Part II: Cross-Linguistic Equivalence -- Two types of translation equivalence -- Functionally complete units of meaning across English and Italian -- Causative constructions in English and Swedish -- Part III: Contrastive Lexical Semantics -- Polysemy and disambiguation cues across languages -- A cognitive approach to Up/Down metaphors in English and Shang/Xia metaphors in Chinese -- From figures of speech to lexical units -- Part IV: Corpus-based Bilingual Lexicography -- The role of parallel corpora in translation and multilingual lexicography -- Bilingual lexicography, overlapping polysemy, and corpus use -- Computerised set expression dictionaries -- Making a workable glossary out of a specialised corpus -- Part V: Translation and Parallel Concordancing -- Translation alignment and lexical correspondences -- The use of electronic corpora and lexical frequency data in solving translation problems -- Multiconcord -- General index -- Author index -- Studies in Corpus Linguistics. 330 $aThis volume takes stock of current research in contrastive lexical studies. It reflects the growing interest in corpus-based approaches to the study of lexis, in particular the use of multilingual corpora, shared by researchers working in widely differing fields - contrastive linguistics, lexicology, lexicography, terminology, computational linguistics and machine translation. The articles in the volume, which cover a wide diversity of languages, are divided into four main sections: the exploration of cross-linguistic equivalence, contrastive lexical semantics, corpus-based multilingual lexicography, and translation and parallel concordancing. The volume also contains a lengthy introduction to recent trends in contrastive lexical studies written by the editors of the volume, Bengt Altenberg and Sylviane Granger. 606 $aLexicology$xData processing 606 $aContrastive linguistics$xData processing 606 $aLexicography$xData processing 606 $aMachine translating 615 0$aLexicology$xData processing. 615 0$aContrastive linguistics$xData processing. 615 0$aLexicography$xData processing. 615 0$aMachine translating. 676 $a413/.028 701 $aAltenberg$b Bengt$01604394 701 $aGranger$b Sylviane$f1951-$01310274 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910827231603321 996 $aLexis in contrast$94192250 997 $aUNINA