LEADER 05378nam 22006493u 450 001 9910822537703321 005 20240516133628.0 010 $a1-280-49722-X 010 $a9786613592453 010 $a90-272-7372-3 035 $a(CKB)2670000000160896 035 $a(EBL)872122 035 $a(OCoLC)785938633 035 $a(SSID)ssj0000663062 035 $a(PQKBManifestationID)11955803 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000663062 035 $a(PQKBWorkID)10597796 035 $a(PQKB)11706616 035 $a(MiAaPQ)EBC872122 035 $a(EXLCZ)992670000000160896 100 $a20130729d1992|||| u|| | 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 14$aThe Key to Technical Translation $eVolume 1: Concept specification 205 $a1st ed. 210 $aAmsterdam/Philadelphia $cJohn Benjamins Publishing Company$d1992 215 $a1 online resource (242 p.) 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a90-272-2118-9 327 $aTHE KEY TO TECHNICAL TRANSLATION VOLUME ONE CONCEPT SPECIFICATION; Title page; Copyright page; ACKNOWLEDGEMENTS; PREFACE; VORWORT; Table of Contents; INTRODUCTION; 1. Layout; 2. Objectives; ACCESS GUIDE; 1. Translation Approaches; 2. Global Index; 3. Diagrams, Term lists; 4. Term Index; 5. Information Retrieval; Chapter One. PHYSICAL QUANTITIES; 1.1 Basic Derived Quantities; 1.1.1 Mass, Weight; 1.1.2 Work, Energy, Power; 1.13 Coulomb, Kelvin, Candela, Mol; 1.2 Scalar/Vector Quantities; 1.3 Magnitude, Direction; 1.4 Mechanical Quantities; 1.4.1 Speed, Velocity, Acceleration 327 $a1.4.2 Power, Performance, Efficiency1.4.3 Impulse, Momentum; 1.4.4 Stress, Strain, Tension; 1.4.5 Moment, Torque, Torsion; 1.5 Units, Symbols; Figure 1: Mechanical Quantities; Chapter Two. BASIC ELECTRICITY; 2.1 Voltage, Current; 2.2 Resistor, Resistance, Resistivity; 2.3 Direct/Altemati?ng Crrent (AC/DC; 2.4 Capacitor, Inductor, Transformer; 2.5 Power, Wattage, Rating; 2.6 Resistance, Reactance, Impedance; 2.7 Scalar/Phasor Quantities; 2.8 Transmission Cables; Figure 2A: Electrical Quantities; Figure 2B: Basic Electrical Terms; Chapter Three. MATERIALS SCIENCE 327 $a3.1 Atomic Number, Mass Number, Group Number3.2 Properties of Elements; 3.3 Isotope, Nuclide; 3.4 Atomic Bonding; 3.5 Ion, Plasma; 3.6 Material Properties; Figure 3A: Extract from the Periodic Table of Elements; Figure 3B: Common Elements; Figure 3C: Atomic Constituents/Interatomic Bonding; Chapter Four. NUCLEONICS; 4.1 Radioactivity; 4.2 Particulate/Electromagnetic Radiation; 4.2.1 Radiation Energy; 4.2.2 Wave/Particle Duality; 4.3 Radiosubstances; 4.4 Matter, Anti-Matter; 4.5 Fission, Fusion, Decay; 4.6 Nuclear Power; Figure 4A: Broad Electromagnetic Spectrum 327 $aFigure 4B: Decay Transitions of U-238Figure 4C: Elementary Parti?des; Figure 4D: Oscillation/Wave/Radiation; Figure 4E: Nudear Fission/Fusion; Chapter Five. SEMICONDUCTORS; 5.1 Semiconductor Devices; 5.2 Semiconductor Materials; 5.2.1 Donor Injection, N-Type Zone; 522 Acceptor Injection, P-Type Zone; 5.2.3 Pn-Juncti?on/Transition; 5.3 Conduction; 5.3.1 Intrinsic/Extrinsic Conduction; 5.3.2 Quantum Mechanics; 5.3.3 Energy Gap, Mobility; Figure 5: Semiconductor Materials; Chapter Six. ELECTRONICS; 6.1 Active/Passive Devices; 6.2 Modules, Discrete Components; 6.3 Transducers; 6.4 Switching Devices 327 $a6.5 Terminal, Lead, Electrode6.6 Heat Dissipation; 6.7 Device Parameters; Figure 6A: Electronic Circuit Devices/Modules; Figure 6B: Terminal/Lead/Electrode Designators; Figure 6C: Semiconductor Device Parameters/Terminology; Chapter Seven. ELECTRICAL ENGINEERING; 7.1 Engineer, Technologist, Technician; 7.2 Electrical/Electronic Equipment; 7.3 Circuit Technology; 7.4 Junction Devices; 7.4.1 Diode; 7.4.2 Transistor; 7.4.3 Thyristor; 7.5 Power Supply Unit; 7.6 Household Electrics; 7.7 Auto-Electrics; Figure 7A: Electric Motors; Figure 7B: Circuit Applications; Figure 7C: Power Supply/Circuitry 327 $aChapter Eight. AUTOMOTIVE ENGINEERING 330 $aThis handbook for German/English/German technical translators at all levels from student to professional covers the root terminologies of the spectrum of scientific and engineering fields. The work is designed to give technical translators direct insight into the main error sources occurring in their profession, especially those resulting from a poor understanding of the subject matter and the usage of particular terms to designate different concepts in different branches of technology. The style is easy to read and suitable for nonnative English speakers and translators with no engineering ex 606 $aTechnology -- Translations into English 606 $aTranslating and interpreting 606 $aEngineering & Applied Sciences$2HILCC 606 $aTechnology - General$2HILCC 615 4$aTechnology -- Translations into English. 615 4$aTranslating and interpreting. 615 7$aEngineering & Applied Sciences 615 7$aTechnology - General 676 $a428.020246 676 $a428/.02/0246 700 $aHann$b Michael$0663542 801 0$bAU-PeEL 801 1$bAU-PeEL 801 2$bAU-PeEL 906 $aBOOK 912 $a9910822537703321 996 $aKey to technical translation$91305528 997 $aUNINA