LEADER 05435nam 2200673Ia 450 001 9910821469403321 005 20230126205900.0 010 $a1-283-89539-0 010 $a90-272-7307-3 035 $a(CKB)2670000000280414 035 $a(EBL)1047923 035 $a(OCoLC)818143172 035 $a(SSID)ssj0000755365 035 $a(PQKBManifestationID)12275021 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000755365 035 $a(PQKBWorkID)10729748 035 $a(PQKB)10339549 035 $a(MiAaPQ)EBC1047923 035 $a(Au-PeEL)EBL1047923 035 $a(CaPaEBR)ebr10615100 035 $a(CaONFJC)MIL420789 035 $a(EXLCZ)992670000000280414 100 $a20120808d2012 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 00$aCoordinating participation in dialogue interpreting$b[electronic resource] /$fedited by Claudio Baraldi, Laura Gavioli 210 $aAmsterdam ;$aPhiladelphia $cJohn Benjamins Pub. Co.$d2012 215 $a1 online resource (347 p.) 225 0 $aBenjamins translation library ;$vv. 102 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a90-272-2452-8 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aCoordinating Participation in Dialogue Interpreting; Editorial page; Title page; LCC data; Dedication page; Table of contents; Acknowledgments; Foreword; Introduction: Understanding coordination in interpreter-mediated interaction; 0. This book, this introduction; 1. Re-thinking the notion of coordination; 2. "Interpreting" and/or "Mediating"; 3. Negotiating participation; 4. The organization of this book; Note on transcripts and transcript notation; References; 1. Interpreting or interfering?; 1. Introduction 327 $a2. Professional practice proceeds from an ethical code of conduct: the AUSIT code of practice3. Briefing; 4. The contract; 5. Operational code; 6. Conclusion; Acknowledgements; Abbreviations; References; 2. Interpreting participation: Conceptual analysis and illustration; 1. Introduction; 2. Participation frameworks; 3. Enabling participation - or not; 4. Conclusion; References; 3. "You are not too funny". Challenging the role of the interpreter on Italian talkshows; 1. Introduction; 2. Other-correction; 3. Formulations and competitive interruptions; 4. Requests for clarification 327 $a5. Other-initiation and footing shifts6. Acceptability repairs; 7. Concluding remarks; References; 4. Ad hoc interpreting for partially language-proficient patients; 1. Introduction; 2. The data; 3. Sociodemographic data on linguistic diversity in Germany; 4. Interpreter roles: individual deficits and multilingual resources; 5. Two cases of limited German proficiency: Mr. Gomes and Mr. Sahin; 6. Conclusions; References; 5. Code-switching and coordination in interpreter-mediated interaction; 1. Introduction; 2. (Re)contextualizing mediated interaction: the role of code-switching 327 $a3. Data and methodology4. Code-switching by primary participants in legal encounters; 5. Code-switching by primary participants in healthcare encounters; 6. Some comparative observations; 7. Theoretical and practical implications; References; 6. Ad hoc-interpreting in multilingual work meetings: Who translates for whom?; 1. Introduction; 3. Data and framework of the analysis; 4. Openings of a translation episode; 5. Specificities of this type of translation; 6. Closings; 7. Conclusions; References; 7. Gaze, positioning and identity in interpreter-mediated dialogues; 1. Introduction 327 $a2. The study of gaze in face-to-face interaction3. On impoverished data; 4. Data description and procedure; 5. Analysis of gaze patterns; 6. Beyond monitoring and regulation: gaze as positioning; 7. Conclusion; References; 8. Minimal responses in interpreter-mediated medical talk; 1. Minimal responses as an interactional device; 2. Minimal responses in interpreter-mediated talk; 3. The data; 4. Minimal response sequences; 5. The interplay between different types of activity; 6. Conclusions; References; 9. Mediating assessments in healthcare settings; 1. Introduction; 2. Assessments 327 $a3. Data and settings 330 $aInterpreters' reflexive coordination may promote different forms of mediation. Dialogic mediation, in particular, achieves promotion of active participation, displays sensitivity for the interlocutors' interests and/or needs, and treats alternative perspectives as reciprocal enrichment. Drawing on a set of healthcare interactions involving Arabic-speaking patients in Italian services, this chapter discusses interpreting actions of mediators included in sequences of dialogic mediation, in particular: (1) promotional questions, which encourage the production of personal narratives and narratives 410 0$aBenjamins Translation Library 606 $aTranslating and interpreting 606 $aDialogue 606 $aSocial interaction 615 0$aTranslating and interpreting. 615 0$aDialogue. 615 0$aSocial interaction. 676 $a418/.02 701 $aBaraldi$b Claudio$0460699 701 $aGavioli$b Laura$0624439 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910821469403321 996 $aCoordinating participation in dialogue interpreting$94083831 997 $aUNINA