LEADER 04096nam 2200565 450 001 9910810835103321 005 20200520144314.0 010 $a0-8232-7404-7 024 7 $a10.1515/9780823274048 035 $a(CKB)3710000000870215 035 $a(DE-B1597)555380 035 $a(DE-B1597)9780823274048 035 $a(MiAaPQ)EBC4803750 035 $a(OCoLC)961451405 035 $a(MiAaPQ)EBC4721556 035 $a(Au-PeEL)EBL4803750 035 $a(CaPaEBR)ebr11352586 035 $a(EXLCZ)993710000000870215 100 $a20170313h20172017 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur||#|||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aProphecies of language $ethe confusion of tongues in German Romanticism /$fKristina Mendicino 205 $aFirst edition. 210 1$aNew York, New York :$cFordham University Press,$d2017. 210 4$d2017 215 $a1 online resource (296 p.) 225 1 $aLit Z 311 $a0-8232-7402-0 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $tFront matter --$tContents --$tINTRODUCTION --$tTHE PITFALLS OF TRANSLATING PHILOSOPHY: OR, THE LANGUAGES OF G. W. F. HEGEL?S PHENOMENOLOGY OF SPIRIT --$tLANGUAGE AT AN IMPASSE, IN PASSING: WILHELM VON HUMBOLDT?S AGAMEMNON TRANSLATION --$tPROPHECY, SPOKEN OTHERWISE: IN THE LANGUAGE OF AESCHYLUS?S CASSANDRA --$tPROPHETIC POETRY, AD INFINITUM: FRIEDRICH SCHLEGEL?S DAYBREAK --$tEMPEDOCLES, EMPYRICALLY SPEAKING?: FRIEDRICH HÖLDERLIN?S TRAGIC ÖDE --$tDISCLOSURE --$tAcknowledgments --$tNotes --$tWorks Cited --$tIndex 330 $aThe scenes of Babel and Pentecost, the original confusion of tongues and their redemption through translation, haunt German Romanticism and Idealism. This book begins by retracing the ways in which the task of translation, so crucial to Romantic writing, is repeatedly tied to prophecy, not in the sense of telling future events, but in the sense of speaking in the place of another?most often unbeknownst to the speaker herself. In prophetic speech, the confusion of tongues repeats, each time anew, as language takes place unpredictably in more than one voice and more than one tongue at once. Mendicino argues that the relation between translation and prophecy drawn by German Romantic writers fundamentally changes the way we must approach this so-called ?Age of Translation.? Whereas major studies of the period have taken as their point of departure the opposition of the familiar and the foreign, Mendicino suggests that Romantic writing provokes the questions: how could one read a language that is not one? And what would such a polyvocal, polyglot language, have to say about philology?both for the Romantics, whose translation projects are most intimately related to their philological preoccupations, and for us? In Prophecies of Language, these questions are pursued through readings of major texts by G.W.F. Hegel, Wilhelm von Humboldt, Friedrich Schlegel, and Friedrich Hölderlin. These readings show how, when one questions the presupposition of works composed by individual authors in one tongue, these texts disclose more than a monoglot reading yields, namely the ?plus? of their linguistic plurality. From such a surplus, each chapter goes on to advocate for a philology that, in and through an inclination toward language, takes neither its unity nor its structure for granted but allows itself to be most profoundly affected, addressed?and afflicted?by it. 410 0$aLit z. 606 $aRomanticism$zGermany 606 $aGerman literature$y19th century$xHistory and criticism 606 $aTranslating and interpreting 615 0$aRomanticism 615 0$aGerman literature$xHistory and criticism. 615 0$aTranslating and interpreting. 676 $a830.9145 700 $aMendicino$b Kristina$01086066 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910810835103321 996 $aProphecies of Language$92602932 997 $aUNINA