LEADER 03584nam 2200589 450 001 9910809346803321 005 20230814221602.0 010 $a3-11-049704-2 024 7 $a10.1515/9783110497915 035 $a(CKB)4100000001502348 035 $a(MiAaPQ)EBC5158154 035 $a(DE-B1597)470181 035 $a(OCoLC)1020027276 035 $a(DE-B1597)9783110497915 035 $a(Au-PeEL)EBL5158154 035 $a(CaPaEBR)ebr11497597 035 $a(EXLCZ)994100000001502348 100 $a20180206h20182018 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcnu|||||||| 181 $2rdacontent 182 $2rdamedia 183 $2rdacarrier 200 10$aConcepts of conversion $ethe politics of missionary scriptural translations /$fLars Kirkhusmo Pharo 210 1$aBerlin, [Germany] ;$aBoston, [Massachusetts] :$cDe Gruyter,$d2018. 210 4$dİ2018 215 $a1 online resource (330 pages) $cillustrations 225 1 $aReligion and Society,$x1437-5370 ;$vVolume 70 311 $a3-11-049988-6 311 $a3-11-049791-3 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $tFrontmatter -- $tAcknowledgements -- $tContents -- $tFundamental Importance of Language and Translation -- $tI. Theology and Politics of Missionary Linguistics -- $tII. Conversion in Language and Semiotic Ideologies -- $tIII. Sociocultural and Political Ideologies -- $tIV. The Politics of Translating Christian Moral Philosophy -- $tV. Moral Philosophy of Translated Christology -- $tConceptualization of missionary linguistic scriptural translations -- $tBibliography -- $tIndex 330 $aThere has not been conducted much research in religious studies and (linguistic) anthropology analysing Protestant missionary linguistic translations. Contemporary Protestant missionary linguists employ grammars, dictionaries, literacy campaigns, and translations of the Bible (in particular the New Testament) in order to convert local cultures. The North American institutions SIL and Wycliffe Bible Translators (WBT) are one of the greatest scientific-evangelical missionary enterprises in the world. The ultimate objective is to translate the Bible to every language. The author has undertaken systematic research, employing comparative linguistic methodology and field interviews, for a history-of-ideas/religions and epistemologies explication of translated SIL missionary linguistic New Testaments and its premeditated impact upon religions, languages, sociopolitical institutions, and cultures. In addition to taking into account the history of missionary linguistics in America and theological principles of SIL/WBT, the author has examined the intended cultural transformative effects of Bible translations upon cognitive and linguistic systems. A theoretical analytic model of conversion and translation has been put forward for comparative research of religion, ideology, and knowledge systems. 410 0$aReligion and society (Hague, Netherlands) ;$vVolume 70. 606 $aLinguistic analysis (Linguistics) 606 $aLanguage and languages 607 $aUnited States$2fast 610 $aConversion. 610 $aMissionary Lingustics. 610 $aSIL. 610 $aTranslation. 615 0$aLinguistic analysis (Linguistics) 615 0$aLanguage and languages. 676 $a410 700 $aPharo$b Lars Kirkhusmo$01661434 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910809346803321 996 $aConcepts of conversion$94017337 997 $aUNINA