LEADER 03679nam 2200637Ia 450 001 9910807688303321 005 20240417034231.0 010 $a0-7914-8323-1 010 $a1-4237-4416-0 035 $a(CKB)1000000000458778 035 $a(OCoLC)461441701 035 $a(CaPaEBR)ebrary10579055 035 $a(SSID)ssj0000187662 035 $a(PQKBManifestationID)11182509 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000187662 035 $a(PQKBWorkID)10135988 035 $a(PQKB)11007770 035 $a(MiAaPQ)EBC3407632 035 $a(OCoLC)62750484 035 $a(MdBmJHUP)muse6289 035 $a(Au-PeEL)EBL3407632 035 $a(CaPaEBR)ebr10579055 035 $a(DE-B1597)682280 035 $a(DE-B1597)9780791483237 035 $a(EXLCZ)991000000000458778 100 $a20040820d2005 ub 0 101 0 $aeng 135 $aurcn||||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 14$aThe King's English$b[electronic resource] $estrategies of translation in the Old English Boethius /$fNicole Guenther Discenza 205 $a1st ed. 210 $aAlbany $cState University of New York Press$dc2005 215 $a1 online resource (233 p.) 225 0 $aSUNY series in Medieval Studies 300 $aBibliographic Level Mode of Issuance: Monograph 311 $a0-7914-6447-4 320 $aIncludes bibliographical references (p. 139-212) and indexes. 327 $tFront Matter -- $tContents -- $tAcknowledgments -- $tIntroduction -- $tTreasures from the Latin Hoard -- $tA Christian Art of Reading -- $tThe Making of an English Dialogue -- $tThe Translator?s Craæt -- $tConclusion -- $tThe Commentary Problem -- $tAbbreviations -- $tNotes -- $tBibliography -- $tIndex of Manuscripts 330 $aIn the late ninth century, while England was fighting off Viking incursions, Alfred the Great devoted time and resources not only to military campaigns but also to a campaign of translation and education unprecedented in early medieval Europe. The King's English explores how Alfred's translation of Boethius's Consolation of Philosophy from Latin into Old English exposed Anglo-Saxon elites to classical literature, history, science, and Christian thought. More radically, the Boethius, as it became known, told its audiences how a leader should think and what he should be, providing models for leadership and wisdom that live on in England to this day. It also brought prestige to its kingly translator and enshrined his dialect, West Saxon, as the literary language of the English people.Nicole Guenther Discenza looks at the sources Alfred used in his translation and demonstrates his selectivity in choosing what to retain, what to borrow, and how to represent it to his Anglo-Saxon audience. Alfred's appeals to Latin prestige, spiritual authority, Old English poetry, and everyday experience in England combine to make the Old English Boethius a powerful text and a rich source for our understanding of Anglo-Saxon literature, culture, and society. 606 $aEnglish language$yOld English, ca. 450-1100$xStyle 606 $aLatin language$xTranslating into English$xHistory$yTo 1500 606 $aTranslating and interpreting$zEngland$xHistory$yTo 1500 615 0$aEnglish language$xStyle. 615 0$aLatin language$xTranslating into English$xHistory 615 0$aTranslating and interpreting$xHistory 676 $a100 700 $aDiscenza$b Nicole Guenther$f1969-$01275071 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910807688303321 996 $aThe King's English$94066469 997 $aUNINA