LEADER 01284nam0 22003253i 450 001 SUN0133654 005 20210415123223.918 010 $a978-03-00-24466-3$d0.00 017 70$2N$a9780300248241 100 $a20210415d2019 |0engc50 ba 101 $aeng 102 $aGB 105 $a|||| ||||| 200 1 $a*Forecasting$ean essential introduction$fJennifer L. Castle, Michael P. Clements, David F. Hendry 205 $aNew Haven : Yale University, 2019 210 $aXIV$d213 p.$cill. ; 22 cm 215 $aPubblicazione in formato elettronico 620 $aUS$dNew Haven$3SUNL000040 676 $a330.01$v21 700 1$aCastle$b, Jennifer L.$3SUNV107429$0792311 701 1$aHendry$b, David F.$3SUNV007178$089336 701 1$aClements$b, Michael P.$3SUNV107430$0141636 712 $aYale university$3SUNV000131$4650 790 1$aHendry, D. F.$zHendry, David F.$3SUNV063440 801 $aIT$bSOL$c20210419$gRICA 856 4 $uhttp://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=2099754 912 $aSUN0133654 950 $aUFFICIO DI BIBLIOTECA DEL DIPARTIMENTO DI ECONOMIA$d03CONS EBOOK Eco $e03EB 40 20210415 996 $aForecasting$91771605 997 $aUNICAMPANIA LEADER 03496nam 22005411 450 001 9910798726103321 005 20161110105155.0 010 $a1-350-07529-9 010 $a1-350-00603-3 010 $a1-350-00604-1 024 7 $a10.5040/9781350006034 035 $a(CKB)3710000000892233 035 $a(MiAaPQ)EBC4713963 035 $a(OCoLC)1057789468 035 $a(UtOrBLW)bpp09260165 035 $a(MiAaPQ)EBC6158288 035 $a(PPN)25103027X 035 $a(EXLCZ)993710000000892233 100 $a20161128d2017 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcnu|||||||| 181 $2rdacontent 182 $2rdamedia 183 $2rdacarrier 200 00$aCollaborative translation $efrom the Renaissance to the digital age /$fedited by Anthony Cordingley and Ce?line Frigau Manning 210 1$a[New York] :$cBloomsbury Academic,$d2017. 215 $a1 online resource (273 pages) 225 1 $aBloomsbury advances in translation 311 $a1-350-00602-5 311 $a1-350-00605-X 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $apt. 1. Reconceptualizing the translator : Renaissance and Enlightenment perspectives -- pt. 2. Collaborating with the author -- pt. 3. Environments of collaboration. 330 $a"For centuries, the art of translation has been misconstrued as a solitary affair. Yet, from Antiquity to the Middle Ages, groups of translators comprised of specialists of different languages formed in order to transport texts from one language and culture to another. Collaborative Translation uncovers the collaborative practices occluded in Renaissance theorizing of translation to which our individualist notions of translation are indebted. Leading translation scholars as well as professional translators have been invited here to detail their experiences of collaborative translation, as well as the fruits of their research into this neglected form of translation. This volume offers in-depth analysis of rich, sometimes explosive, relationships between authors and their translators. Their negotiations of cooperation and control, assistance and interference, are shown here to shape the translation of prominent modern authors such as Gu?nter Grass, Vladimir Nabokov and Haruki Murakami. The advent of printing, the cultural institutions and the legal and political environment that regulate the production of translated texts have each formalized many of the inherently social and communicative practices of translation. Yet this publishing regime has been profoundly disrupted by the technologies that are currently revolutionizing collaborative translation techniques. This volume details the impact that this technological and environmental evolution is having upon the translator, proliferating sites and communities of collaboration, transforming traditional relationships with authors and editors, revisers, stage directors, actors and readers."--Bloomsbury Publishing. 410 0$aBloomsbury advances in translation. 606 $aTranslating and interpreting$xHistory 606 $aTranslators 606 $2Translation & interpretation 615 0$aTranslating and interpreting$xHistory. 615 0$aTranslators. 676 $a418.02 702 $aCordingley$b Anthony 702 $aFrigau Manning$b Ce?line 801 0$bUtOrBLW 801 1$bUtOrBLW 906 $aBOOK 912 $a9910798726103321 996 $aCollaborative translation$93760080 997 $aUNINA