LEADER 05969nam 2200925 450 001 9910798503103321 005 20230801155542.0 035 $a(CKB)3710000000835802 035 $a(EBL)4659188 035 $a(PQKBManifestationID)16515441 035 $a(PQKBWorkID)15043399 035 $a(PQKB)22755912 035 $a(MiAaPQ)EBC4659188 035 $a(DLC) 2016032010 035 $a(EXLCZ)993710000000835802 100 $a20160911h20162016 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 00$aSpanish-English codeswitching in the Caribbean and the US /$fedited by Rosa E. Guzzardo Tamargo, Catherine M. Mazak, M. Carmen Parafita Couto 210 1$aAmsterdam, [Netherlands] ;$aPhiladelphia, [Pennsylvania] :$cJohn Benjamins Publishing Company,$d2016. 210 4$dİ2016 215 $a1 online resource (336 p.) 225 1 $aIssues in Hispanic and Lusophone Linguistics,$x2213-388 ;$vVolume 11 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a90-272-5810-4 311 $a90-272-6667-0 320 $aIncludes bibliographical references at the end of each chapters and index. 327 $aSpanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Acknowledgements; Multiple influencing factors, diverse participants, varied techniques: Interdisciplinary approaches ; References; Part I. Codeswitching, identity, attitudes, and language politics; 1. Spanglish: Language politics versus el habla del pueblo; 1. Introduction; 2. Puerto Rico and Spanglish; 3. Linguistic misrecognition perpetuates inequity and damaging stereotypes; 4. The latinization of the US: The racialization of bilingualism, Spanish, and Spanglish 327 $a5. Constructing "La Migra Bilingu?e" ('the Bilingual Border Patrol')6. La Real Academia Espan?ola (RAE) versus el habla del pueblo; 7. Is the label "Spanglish" harming those we mean to help?; 8. Conclusion: An anthro-political linguistic perspective; References; 2. Codeswitching and identity among Island Puerto Rican bilinguals; 1. Introduction; 2. Researcher's role; 3. Methodology; 4. Languages in Puerto Rico; 5. Codeswitching style; 6. Language and social identity; 7. Group identities; 8. On being an elite group; 9. On being American; 10. On being Puerto Rican; 11. Between two languages 327 $aReferences3. Codeswitching among African-American English, Spanish and Standard English in computer-mediated d; 1. Introduction; 2. Identity; 3. Peculiarities of discourse in CMC; 4. Research questions; 5. Data collection; 6. Research question 1: How do PRRM students negotiate identities through codeswitching?; 7. Research question 2: What effects do the characteristics of e-mails, have on PRRM students' CS st; 8. Conclusion; References; Part II. Links between codeswitching and language proficiency and fluency 327 $a4. Hablamos los dos in the Windy City: Codeswitching among Puerto Ricans, Mexicans and MexiRicans in1. Introduction; 2. Previous studies on Spanish-English codeswitching in the United States; 3. Methodology; 4. Hypotheses; 5. Results; 6. Conclusions; References; 5. Language dominance and language nativeness: The view from English-Spanish codeswitching; 1. Introduction; 2. Codeswitching hypotheses as a diagnostic for language dominance and language nativeness; 3. Language dominance/nativeness and the Grammatical Features Spell-Out Hypothesis 327 $a4. The analogical criterion and the representation of gender5. The analogical criterion in switched subject-verb structures; 6. Conclusion; References; Appendix; 6. The role of unintentional/involuntary codeswitching: Did I really say that?; 1. Introduction; 2. Intrasentential codeswitching: Models and proposals; 3. Codeswitching and models of bilingual language activation; 4. Accounting for unintentional switching; 5. Corpora of Spanish-English codeswitching; 6. A typology of codeswitching: Insertion, alternation, congruent lexicalization 327 $a7. Comparing fluent and low-fluency codeswitching: Componential analysis 410 0$aIssues in Hispanic and Lusophone linguistics ;$vVolume 11. 606 $aCode switching (Linguistics) 606 $aCode switching (Linguistics)$zUnited States 606 $aCode switching (Linguistics)$zCaribbean Area 606 $aBilingualism$zUnited States 606 $aBilingualism$zCaribbean Area 606 $aSpanish language$xVariation 606 $aSpanish language$zUnited States 606 $aSpanish language$zCaribbean Area 606 $aEnglish language$xVariation 606 $aEnglish language$zUnited States 606 $aEnglish language$zCaribbean Area 606 $aLanguages in contact$zUnited States 606 $aLanguages in contact$zCaribbean Area 606 $aIdentity (Psychology) 606 $aPsycholinguistics 606 $aLinguistic analysis (Linguistics) 615 0$aCode switching (Linguistics) 615 0$aCode switching (Linguistics) 615 0$aCode switching (Linguistics) 615 0$aBilingualism 615 0$aBilingualism 615 0$aSpanish language$xVariation. 615 0$aSpanish language 615 0$aSpanish language 615 0$aEnglish language$xVariation. 615 0$aEnglish language 615 0$aEnglish language 615 0$aLanguages in contact 615 0$aLanguages in contact 615 0$aIdentity (Psychology) 615 0$aPsycholinguistics. 615 0$aLinguistic analysis (Linguistics) 676 $a420/.4261 702 $aGuzzardo Tamargo$b Rosa E. 702 $aMazak$b Catherine 702 $aCouto$b M. Carmen Parafita 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910798503103321 996 $aSpanish-English codeswitching in the Caribbean and the US$93756996 997 $aUNINA