LEADER 04290nam 22007091 450 001 9910797623103321 005 20150326103154.0 010 $a1-5013-1278-2 010 $a1-62892-801-8 010 $a1-62892-802-6 024 7 $a10.5040/9781501312786 035 $a(CKB)3710000000491227 035 $a(EBL)4000414 035 $a(SSID)ssj0001563135 035 $a(PQKBManifestationID)16213273 035 $a(PQKBTitleCode)TC0001563135 035 $a(PQKBWorkID)14678973 035 $a(PQKB)10212624 035 $a(MiAaPQ)EBC4000414 035 $a(OCoLC)922893678 035 $a(UtOrBLW)bpp09259456 035 $a(EXLCZ)993710000000491227 100 $a20150930d2015 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aTranslation and the making of modern Russian literature /$fBrian James Baer 210 1$aNew York :$cBloomsbury Academic,$d2015. 215 $a1 online resource (225 p.) 225 1 $aLiteratures, cultures, translation 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a1-62892-799-2 311 $a1-62892-798-4 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aIntroduction -- Born in translation -- Reading between, reading among: poet-translators in the age of the Decembrists -- The translator as forger: (Mis)translating empire in Lermontov?' Hero of Our Time and Roziner's A Certain Finkelmeyer -- The boy who cried "Volk?!": (Mis)translating the nation in Dostoevsky's "Peasant Marei" and Iskander's "Pshada" -- Refiguring translation: translator-heroines in Russian women's writing -- Imitatio: translation and the making of Soviet subjects -- Reading Wilde in Moscow, or le plus a? change: translations of Western gay literature in post-Soviet Russia -- Unpacking Daniel Stein, or where post-Soviet meets postmodern. 330 $a"Brian James Baer explores the central role played by translation in the construction of modern Russian literature. Peter I's policy of forced Westernization resulted in translation becoming a widely discussed and highly visible practice in Russia, a multi-lingual empire with a polyglot elite. Yet Russia's accumulation of cultural capital through translation occurred at a time when the Romantic obsession with originality was marginalizing translation as mere imitation. The awareness on the part of Russian writers that their literature and, by extension, their cultural identity were "born in translation" produced a sustained and sophisticated critique of Romantic authorship and national identity that has long been obscured by the nationalist focus of traditional literary studies. By offering a re-reading of seminal works of the Russian literary canon that thematize translation, alongside studies of the circulation and reception of specific translated texts, Translation and the Making of Modern Russian Literature models the long overdue integration of translation into literary and cultural studies."--Bloomsbury Publishing. 410 0$aLiteratures, cultures, translation. 606 $aEuropean literature$xTranslations into Russian$xHistory and criticism 606 $aNational characteristics, Russian, in literature 606 $aRussian literature$xTranslations$xHistory and criticism 606 $aTranslating and interpreting$zRussia (Federation) 606 $aTranslating and interpreting$zRussia 606 $aTranslating and interpreting$zSoviet Union 606 $aTranslators in literature 606 $2Literary studies: fiction, novelists & prose writers 615 0$aEuropean literature$xTranslations into Russian$xHistory and criticism. 615 0$aNational characteristics, Russian, in literature. 615 0$aRussian literature$xTranslations$xHistory and criticism. 615 0$aTranslating and interpreting 615 0$aTranslating and interpreting 615 0$aTranslating and interpreting 615 0$aTranslators in literature. 676 $a418/.020947 700 $aBaer$b Brian James$0621578 801 0$bUtOrBLW 801 1$bUtOrBLW 906 $aBOOK 912 $a9910797623103321 996 $aTranslation and the making of modern Russian literature$93726088 997 $aUNINA