LEADER 04219nam 2200709 450 001 9910797377303321 005 20230807220111.0 010 $a90-272-6837-1 035 $a(CKB)3710000000437783 035 $a(EBL)2077075 035 $a(SSID)ssj0001517576 035 $a(PQKBManifestationID)11821467 035 $a(PQKBTitleCode)TC0001517576 035 $a(PQKBWorkID)11506254 035 $a(PQKB)10051720 035 $a(DLC) 2015016557 035 $a(Au-PeEL)EBL2077075 035 $a(CaPaEBR)ebr11069702 035 $a(CaONFJC)MIL803536 035 $a(OCoLC)908107435 035 $a(MiAaPQ)EBC2077075 035 $a(EXLCZ)993710000000437783 100 $a20150711h20152015 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 00$aMultilingualism in the drama of Shakespeare and his contemporaries /$fedited by Dirk Delabastita, Ton Hoenselaars ; contributors, Anita Auer [and eleven others] 210 1$aAmsterdam, Netherlands ;$aPhiladelphia, Pennsylvania :$cJohn Benjamins Publishing Company,$d2015. 210 4$dİ2015 215 $a1 online resource (223 p.) 225 1 $aBenjamins Current Topics,$x1874-0081 ;$vVolume 73 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a90-272-4261-5 320 $aIncludes bibliographical references at the end of each chapters and index. 327 $a4. The exoticized other in Shakespeare5. George Peele's multilingual female characters; 6. Concluding remarks; Notes; References; Primary sources; Other references; 'Have you the tongues?'; 1. Elizabethan Englishness; 2. Re-forming identities; 3. Multilingualism and The Two Gentlemen of Verona; 4. Translation and Love's Labour's Lost; 5. Conclusion; Notes; References; Primary sources; Other references; Social stratification and stylistic choices in Thomas Dekker's The Shoemaker's Holiday; 1. Introduction; 2. Social norms in The Shoemaker's Holiday 327 $a3. The English language around 1600 and its use in The Shoemaker's Holiday3.1 The second-person pronoun system in The Shoemaker's Holiday (1600); 3.2 The present indicative third-person singular suffix -th and -s in The Shoemaker's Holiday (1600); 4. The use of the Dutch language in The Shoemaker's Holiday; 5. Conclusion; Notes; References; Primary sources; Other references; Refashioning language in Richard Brome's theatre; 1. Introduction; 2. "Nothing but French all over" (The New Academy, 5.1.1066); 3. "The province of asparagus" (The Sparagus Garden, 3.2.441); 4. Northern dialect on stage 327 $a5. Concluding remarks 330 $aBen Jonson animates The Alchemist with an intersection of languages. In this moral satire, he captures the layered dialects, specialized vocabularies, and social desires of London and holds them up for view. This essay examines the play's negotiation of 'vertical' and 'horizontal' modes of translation, also with reference to Shakespeare's treatment of overlapping languages, and to the use of multiple languages in a contemporary Catholic treatise on translation, A Discoverie of the Manifold Corruptions of the Holy Scriptures. Jonson's conclusion is that the friction between languages offers opp 410 0$aBenjamins current topics ;$vVolume 73. 606 $aLanguage and languages in literature 606 $aMultilingualism and literature 606 $aEnglish drama$yEarly modern and Elizabethan, 1500-1600$xHistory and criticism 606 $aEnglish drama$y17th century$xHistory and criticism 606 $aMultilingualism$zEurope$xHistory 615 0$aLanguage and languages in literature. 615 0$aMultilingualism and literature. 615 0$aEnglish drama$xHistory and criticism. 615 0$aEnglish drama$xHistory and criticism. 615 0$aMultilingualism$xHistory. 676 $a822.33 702 $aDelabastita$b Dirk 702 $aHoenselaars$b A. J.$f1956- 702 $aAuer$b Anita 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910797377303321 996 $aMultilingualism in the drama of Shakespeare and his contemporaries$93734451 997 $aUNINA