LEADER 05276nam 2200433 450 001 9910796876703321 005 20200520144314.0 035 $a(CKB)4100000004312886 035 $a(MiAaPQ)EBC5419750 035 $a(EXLCZ)994100000004312886 100 $a20180714d2018 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcnu|||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 02$aA history of modern translation knowledge $esources, concepts, effects /$fedited by Lieven D'hulst, Yves Gambier 210 1$aAmsterdam ;$aPhiladelphia :$cJohn Benjamins Publishing Company,$d2018. 215 $a1 online resource (ix, 475 pages) 225 1 $aBenjamins translation library (BTL);$vvolume 142 311 $a90-272-0099-8 311 $a90-272-6387-6 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aConcepts of translation / Yves Gambier -- Tropes (Metaphor, Metonymy) / James St. Andre? -- Biblical myths / Claire Placial -- Fictional representations / Klaus Kaindl -- The sacred and taboo / Douglas Robinson -- The modern regime of translation and its politics / Naoki Sakai -- Translation and adjacent concepts / Rita Bueno Maia, Hanna Pieta and Alexandra Assis Rosa -- Expansions / John Ødemark and Eivind Engebretsen -- Semiotics / Ubaldo Stecconi -- Rhetoric / Ubaldo Stecconi -- Print history / Norbert Bachleitner -- Technology / Deborah A. Folaron -- Bibliometric tools: Evaluation, mapping, research funding / Sara Rovira-Esteva and Javier Franco Aixela? -- Localisation / Keiran J. Dunne -- Circulation and spread of knowledge / Deborah A. Folaron -- Transfer modes / Lieven D'hulst -- Turns / Mary Snell-Hornby -- The history of internationalization in translation studies and its impact on translation theory / Maria Tymoczko -- Eurocentrism / Luc van Doorslaer -- Globalisation / Michael Cronin -- Institutionalization of translation studies / Yves Gambier -- Universal languages / Karen Bennett -- Forms and formats of dissemination of translation knowledge / Alexandra Assis Rosa -- Translation politics and policies / Reine Meylaerts -- History of reception: Censorship / Denise Merkle -- Temporality / Christopher Rundle -- Archives / Pekka Kujama?ki -- Microhistory / Judy Wakabayashi -- Comparative history / Roberto A. Valdeo?n -- Connected history and histoire croise?e / Judy Wakabayashi -- Oral history / Julie McDonough Dolmaya -- Memory studies / Angela Kershaw -- Counterfactual history / Lieven D'hulst -- Translated texts/paratext / Sehnaz Tahir Gu?rc?aglar -- Process research / Maureen Ehrensberger-Dow -- Translation analysis / Jeremy Munday -- Hermeneutics / Bernd Stefanink and Ioana Balacescu -- Deconstruction / Kaisa Koskinen -- Localism / Mirella Agorni -- Ethnography / Peter Flynn -- Translation zones/spaces / Sherry Simon -- Sociological models and translation history / He?le?ne Buzelin -- Feminism, gender, and translation / Luise von Flotow -- Linguistics / Sonia Vandepitte, Lieve Jooken, Robert M. Maier and Binghan Zheng -- Literary research / Dirk Delabastita -- Communication studies / Jens Loenhoff -- Cognitive research / Gregory Shreve -- History of translation knowledge of monotheistic religions with written tradition / Jacobus A. Naude? -- Legal history / Vale?rie Dullion -- Political history / Susan Pickford -- Language learning / Sara Laviosa -- Training / Amparo Hurtado Albir -- Research schools: The example of the UK / Susan Bassnett -- Assessment / Claudia V. Angelelli -- Translation ethics / Andrew Chesterman. 330 $a"A History of Modern Translation Knowledge is the first attempt to map the coming into being of modern thinking about translation. It breaks with the well-established tradition of viewing history through the reductive lens of schools, theories, turns or interdisciplinary exchanges. It also challenges the artificial distinction between past and present and it sustains that the latter's historical roots go back far beyond the 1970s. Translation Studies is but part of a broader set of discourses on translation we propose to label "translation knowledge". This book concentrates on seven processes that make up the history of modern translation knowledge: generating, mapping, internationalising, historicising, analysing, disseminating and applying knowledge. All processes are covered by 58 domain experts and allocated over 55 chapters, with cross-references. This book is indispensable reading for advanced Master- and PhD-students in Translation Studies who need background information on the history of their field, with relevance for Europe, the Americas and large parts of Asia. It will also interest students and scholars working in cultural and social history"--$cProvided by publisher. 410 0$aBenjamins translation library;$vv. 142. 606 $aTranslating and interpreting 615 0$aTranslating and interpreting. 676 $a418/.0209 702 $aHulst$b Lieven d' 702 $aGambier$b Yves$f1949- 712 12$aD'hulst, Lieven; Gambier, Yves 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910796876703321 996 $aA history of modern translation knowledge$93686680 997 $aUNINA LEADER 00802nlm 2200229Ia 450 001 996686782203316 005 20251113160632.0 100 $a19840816d1693---- uy | 101 0 $aeng 102 $aUK 135 $adrcnu 200 1 $aCutter of Coleman-Street$ea comedy as it is acted at Their Majesties Theatre-Royal : the scene, London in the year 1658$fwritten by Abraham Cowley 210 1 $aLondon$cPrinted for Henry Herringman and are to be sold by R. Bentley, J. Tonson, F. Saunders, and T. Bennet$d1693 215 $aTesto elettronico (PDF) ([4], 32 p.] 230 $aBase dati testuale 700 1$aCOWLEY,$bAbraham$f1618-1667.$0131531 801 0$aIT$bcba$cREICAT 912 $a996686782203316 959 $aEB 969 $aER 996 $aCutter of Coleman-Street$92337667 997 $aUNISA