LEADER 01257nam a2200385 i 4500 001 991000694809707536 005 20020507172351.0 008 961128s1978 de ||| | ger 020 $a3540086560 035 $ab10744277-39ule_inst 035 $aLE01300839$9ExL 040 $aDip.to Matematica$beng 082 0 $a512.4 084 $aAMS 13-02 084 $aAMS 13-XX 084 $aAMS 13H99 245 04$aDie Approximationseigenschaft lokaler Ringe /$cHerbert Kurke...[et al.] 260 $aBerlin :$bSpringer-Verlag,$c1978 300 $aiv, 204 p. ;$c25 cm 490 1 $aLecture notes in mathematics,$x0075-8434 ;$v634 504 $aBibliography: p. 200-204 650 0$aApproximation theory 650 0$aIdeals 650 0$aLocal rings 700 1 $aKurke, Herbert 700 1 $aPfister, Gerhard 700 1 $aPopescu, Dorin 700 1 $aRoczen, Marco 700 1 $aMostowski, Tadeusz 907 $a.b10744277$b29-07-19$c28-06-02 912 $a991000694809707536 945 $aLE013 13-XX KUR11 (1978)$g1$i2013000066073$lle013$o-$pE0.00$q-$rl$s- $t0$u0$v0$w0$x0$y.i10835817$z28-06-02 996 $aApproximationseigenschaft lokaler Ringe$91745091 997 $aUNISALENTO 998 $ale013$b01-01-96$cm$da $e-$fger$gde $h4$i1 LEADER 02970nam 2200601 450 001 9910796479203321 005 20230807215152.0 010 $a3-7329-9896-7 035 $a(CKB)3800000000007079 035 $a(EBL)1834832 035 $a(SSID)ssj0001415947 035 $a(PQKBManifestationID)11774405 035 $a(PQKBTitleCode)TC0001415947 035 $a(PQKBWorkID)11344412 035 $a(PQKB)10188854 035 $a(MiAaPQ)EBC1834832 035 $a(Au-PeEL)EBL1834832 035 $a(CaPaEBR)ebr10985041 035 $a(CaONFJC)MIL718330 035 $a(OCoLC)895431668 035 $a5f283a7a-b948-454b-a3b1-7b8ab0dd2d03 035 $a(EXLCZ)993800000000007079 100 $a20141125h20152015 uy 0 101 0 $ager 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aTranslationsqualita?t und crowdsourced translation $euntertitelung und ihre Bewertung - am Beispiel des audiovisuellen Mediums TEDTalk /$fCarmen Klaus 210 1$aBerlin, Germany :$cFrank & Timme GmbH Verlag,$d2015. 210 4$d©2015 215 $a1 online resource (179 p.) 225 0 $aArbeiten zur Theorie und Praxis des U?bersetzens und Dolmetschens,$x1438-2636 ;$vBand 68 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a1-322-87048-9 311 $a3-7329-0031-2 320 $aIncludes bibliographical references. 327 $aINHALT; ABBILDUNGSVERZEICHNIS; ABKU?RZUNGSVERZEICHNIS; DANKE ...; EINLEITUNG; THEORETISCHE GRUNDLAGEN; 1 TED UND CROWDSOURCED TRANSLATION; 2 TRANSLATIONSQUALITA?T; PRAKTISCHER TEIL; 3 UNTERSUCHUNGSGEGENSTAND; 4 KRITERIEN; 5 ANALYSE; 6 AUSWERTUNG DER UNTERSUCHUNGSERGEBNISSE; FAZIT UND AUSBLICK; LITERATURVERZEICHNIS 330 $aDas Internet wird zum Experimentierfeld: Engagierte Laien stoßen in Felder vor, die bislang Experten vorbehalten waren. Von ihrem Ehrgeiz profitieren u.a. Unternehmen, die U?bersetzungen per Crowdsourcing, also durch Beauftragung freiwilliger Internetnutzer, durchfu?hren lassen. Was bedeutet das fu?r die Translationsqualita?t? Dieser Frage geht die Autorin mit ihrer Untersuchung untertitelter Vortragsvideos auf der Internetseite TEDTalks nach. Sie entdeckt dabei eine bislang in wissenschaftlichen Arbeiten zur Untertitelung ga?nzlich unbeachtete Art der audiovisuellen Vertextung. Fu?r die erste deuts 410 0$aTRANSU?D. Arbeiten zur Theorie und Praxis des U?bersetzens und Dolmetschens 606 $aAudio-visual equipment$xDesign and construction 606 $aAudio-visual equipment$vHandbooks, manuals, etc 615 0$aAudio-visual equipment$xDesign and construction. 615 0$aAudio-visual equipment 676 $a621.3897 700 $aKlaus$b Carmen$01565305 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910796479203321 996 $aTranslationsqualita?t und crowdsourced translation$93834848 997 $aUNINA