LEADER 06952nam 2200613 450 001 9910795548703321 005 20230118152253.0 010 $a90-04-50356-0 024 7 $a10.1163/9789004503564 035 $a(MiAaPQ)EBC6827669 035 $a(Au-PeEL)EBL6827669 035 $a(CKB)20151517400041 035 $z(OCoLC)1263744046 035 $a(nllekb)BRILL9789004503564 035 $a(EXLCZ)9920151517400041 100 $a20230118d2022 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcnu|||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 14$aThe diachrony of written language contact $ea contrastive approach /$fNikolaos Lavidas 210 1$aLeiden, Netherlands ;$aBoston, Massachusetts :$cBrill,$d[2022] 210 4$dİ2022 215 $a1 online resource (395 pages) 225 1 $aBrill's Studies in Historical Linguistics ;$v15 311 08$aPrint version: Lavidas, Nikolaos The Diachrony of Written Language Contact Boston : BRILL,c2021 9789004463752 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aIntro -- ?Contents -- ?Acknowledgements -- ?Figures and Tables -- ?Figures -- ?Tables -- ?Part 1. Written Language Contact and Grammatical Change in English and Greek -- ?Chapter 1. Written Language Contact and Translations -- ?1.1. Introduction -- ?1.2. Terminology of Language Contact -- ?1.3. Written Language Contact -- ?1.3.1. Translations and Diachronic Linguistics. Translations as a Source of Change and as Evidence of Change -- ?1.3.2. Translations as a Typical Example of Written Language Contact -- ?Chapter 2. Early History of Translations and Grammatical Change: Landmarks in the Development of Early Translations -- ?2.1. Introduction -- ?2.2. Early History of Translations and Grammatical Change in English -- ?2.2.1. Biblical vs. Non-biblical Translations in the History of English -- ?2.2.2. Written Contact and Grammatical Change vs. Translation Effects in the History of English -- ?2.2.3. The Role of Retranslations in Diachronic Linguistic Studies -- ?2.3. Greek in Written Contact: History of Early Translations -- ?2.3.1. Introduction. Translations in the History of Greek -- ?2.3.2. History of Translation and Language History: Later Developments in the Diachrony of Greek -- ?2.3.3. Greek Intralingual Translations and Their Characteristics -- ?2.3.4. The Case of Biblical Greek -- ?2.3.5. Biblical Translations into Later Greek -- ?Chapter 3. Biblical Translations -- ?3.1. The Corpus of Biblical Translations: Source of Evidence of Grammatical Change -- ?3.1.1. Biblical Translations as a Corpus -- ?3.1.2. Biblical Translations: The Parameter of Intralingual Translations -- ?3.2. Biblical Translations as Factor of Grammatical Change -- ?3.3. English Biblical Translations: Examples of Corpus-Based Surveys -- ?Chapter 4. Intralingual Translations: Two Directions-to the Past or to the Present -- ?4.1. Introduction. 327 $a?4.2. Intralingual Translations as Evidence of Grammatical Change -- ?4.3. Types of Greek Intralingual Translations -- ?4.4. Retranslations and Their Relation to Intralingual Translations -- ?Chapter 5. Examples of Studies on Grammatical Change in English through Translations -- ?5.1. Introduction -- ?5.2. Translations and Multilingualism in the History of English -- ?5.3. Grammatical Characteristics and the Effect of Other Languages in the Diachrony of English -- ?Chapter 6. From Syntactic Diglossia and Universal Bilingualism to What Diachronic Translations Can Tell Us about Grammatical Multiglossia -- ?6.1. A Theoretical Proposal: Grammatical Multiglossia -- ?6.2. Historical Grammatical Multiglossia, L2 and Bilingualism -- ?6.3. Historical Grammatical Multiglossia and Ferguson's Diglossia -- ?6.4. Historical Grammatical Multiglossia as Related to (Semi-)natural Change -- ?Part 2. Data: English and Greek Translations and Grammatical Change -- ?Chapter 7. English Data -- ?7.1. Introduction -- ?7.2. Voice, Argument Structure and Transitivity in English Biblical Diachronic Retranslations -- ?7.2.1. English Diachronic (Re)translations of the New Testament -- ?7.3. Voice and Transitivity in English Diachronic Biblical vs. Non-biblical Translations -- ?7.3.1. Corpus Survey -- ?7.4. English Biblical vs. Non-biblical Diachronic Retranslations: Borrowing of Word-Formation Morphology -- ?7.4.1. Corpus Survey -- ?7.4.2. Concluding Remarks -- ?Chapter 8. Greek Data -- ?8.1. Greek Diachronic Retranslations of the New Testament: Voice and Argument Structure -- ?8.1.1. Data -- ?8.2. Greek Diachronic Retranslations: Phrase Matching Approach -- ?8.2.1. Qualitative and data-driven analysis. Phrase matching approach -- ?8.2.2. Data -- ?8.3. Greek vs. English Data: An Approach to the Diachrony of Written Language Contact -- ?Chapter 9. Conclusion. 327 $a?Appendix 1. Further Information on the Texts of the Corpus -- ?Appendix 2. (i) The Corpus of Translations of Biblical Texts -- (ii) The Corpus of Translations of Boethius' De Consolatione Philosophiae -- ?References -- ?Index. 330 $aNobody can deny that an account of grammatical change that takes written contact into consideration is a significant challenge for any theoretical perspective. Written contact of earlier periods or from a diachronic perspective mainly refers to contact through translation. The present book includes a diachronic dimension in the study of written language contact by examining aspects of the history of translation as related to grammatical changes in English and Greek in a contrastive way. In this respect, emphasis is placed on the analysis of diachronic retranslations: the book examines translations from earlier periods of English and Greek in relation to various grammatical characteristics of these languages in different periods and in comparison to non-translated texts. 410 0$aBrill's Studies in Historical Linguistics ;$v15. 606 $aEnglish language$yEarly modern, 1500-1700$xTranslating$xHistory 606 $aGreek language$xTranslating$xHistory 606 $aGreek language$xGrammar, Comparative$xEnglish 606 $aEnglish language$xGrammar, Comparative$xGreek 606 $aRetranslation 606 $aLinguistic change 615 0$aEnglish language$xTranslating$xHistory. 615 0$aGreek language$xTranslating$xHistory. 615 0$aGreek language$xGrammar, Comparative$xEnglish. 615 0$aEnglish language$xGrammar, Comparative$xGreek. 615 0$aRetranslation. 615 0$aLinguistic change. 676 $a428.02 700 $aLavidas$b Nikolaos$0802455 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910795548703321 996 $aThe diachrony of written language contact$93730878 997 $aUNINA