LEADER 01296nam0-22004811i-450 001 990003984830403321 005 20190513143619.0 010 $a88-7959-265-3 035 $a000398483 035 $aFED01000398483 035 $a(Aleph)000398483FED01 035 $a000398483 100 $a20031205d2003----km-y0itay50------ba 101 0 $aita 102 $aIT 105 $aa---a---001yy 200 1 $aChimica di base$fG. Bandoli, A. Dolmella, G. Natile 205 $a2. ed. 210 $aNapoli$cEdiSES$d2003 215 $aXII, 592 p.$cill.$d27 cm$e1 CD-ROM 610 0 $aChimica 676 $a540 700 1$aBandoli,$bGiuliano$082121 701 1$aDolmella,$bAlessandro$0352349 701 1$aNatile,$bGiovanni$0352350 801 0$aIT$bUNINA$gRICA$2UNIMARC 901 $aBK 912 $a990003984830403321 952 $aXII B 23$b231$fFMVBC 952 $a23 07 F 08$b13340$fFINAG 952 $a23 07 F 09$b13341$fFINAG 952 $a13 16 11$b13453$fFINBC 952 $a13 H 15 18$b13452$fFINBC 952 $a80 XI 77$b10081$fFFABC 952 $a80 XI 78$b10082$fFFABC 952 $a90 B 1a 26$b2840$fFMEBC 959 $aFINAG 959 $aFINBC 959 $aFFABC 959 $aFMEBC 959 $aFMVBC 996 $aChimica di base$9377825 997 $aUNINA LEADER 02635nam 2200445 450 001 9910794289303321 005 20230822235701.0 010 $a3-7329-9402-3 035 $a(CKB)4100000011351812 035 $a(MiAaPQ)EBC6134469 035 $a602ce3cd-34e4-4b42-8d64-5a89b0dd2d03 035 $a(EXLCZ)994100000011351812 100 $a20200820d2020 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcnu|||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aAdvance translation as a means of improving source questionnaire translatability? $efindings from a think-aloud study for French and German /$fBrita Dorer 210 1$aBerlin :$cBerlin : Frank et Timme, Verlag fu?r wissenschaftliche Literatur,$d[2020] 210 4$dİ2020 215 $a1 online resource (545 pages) 225 1 $aTRANSU?D. Arbeiten zur Theorie und Praxis des U?bersetzens und Dolmetschens ;$vBand 107 300 $aPublicationDate: 20200312 311 $a3-7329-0594-2 320 $aIncludes bibliographical references. 330 $aLong description: It is widely recognised that optimum translation quality is often difficult to achieve owing to problems in the source text. For large-scale cross-cultural surveys source questionnaires need to be translated into multiple target languages in order to produce comparable data across participating countries and cultures. ?Advance translations? have been applied in such surveys to improve the translatability of source questionnaires. The author used a think-aloud study to test the usefulness of advance translation into French and German. The study involved experienced professional questionnaire translators and applied qualitative and quantitative analysis. The study confirmed the usefulness of advance translation, at least for the languages and source texts used. 330 $aBiographical note: Brita Dorer is a translation scholar specialising in questionnaire translation and translation process research in particular. A trained translator for French, Italian and English, holding a PhD in translation studies, her research builds on many years of work as a translator and university lecturer. 410 0$aTransU?D ;$vBand 107. 606 $aQuestionnaires$xTranslating 615 0$aQuestionnaires$xTranslating. 676 $a300.723 700 $aDorer$b Brita$01497821 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910794289303321 996 $aAdvance translation as a means of improving source questionnaire translatability$93723084 997 $aUNINA