LEADER 03368nam 2200541 450 001 9910793836803321 005 20230325213803.0 010 $a3-7329-9443-0 035 $a(CKB)4100000010081461 035 $a(MiAaPQ)EBC6466805 035 $a(Au-PeEL)EBL6466805 035 $a(OCoLC)1133174607 035 $a5f283a7e-9d0c-4d91-9273-7b8ab0dd2d03 035 $a(EXLCZ)994100000010081461 100 $a20230325d2019 uy 0 101 0 $ager 135 $aurcnu|||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 14$aDie Fachsprache der Geschichtswissenschaft $eWissenstransfer, Subjektivita?t, U?bersetzung /$fFranziska Toscher 210 1$aBerlin :$cFrank & Timme,$d[2019] 210 4$d©2019 215 $a1 online resource (389 pages) 225 1 $aForum fu?r Fachsprachen-Forschung ;$vBand 155 300 $aPublicationDate: 20191129 311 $a3-7329-0554-3 320 $aIncludes bibliographical references (pages 321-388). 327 $aIntro -- Inhaltsverzeichnis -- Einleitung -- Erster Teil - Verortung -- Zweiter Teil - Untersuchung -- Dritter Teil - Auswertung -- Literaturverzeichnis. 330 $aLong description: Eine umfängliche linguistische Analyse der Fachsprache der Geschichtswissenschaft im Kontext der geisteswissenschaftlichen Fachsprachen ist seit Langem ein Desiderat. Das mag am Fehlen einer expliziten Fachterminologie für die Geschichtswissenschaft liegen sowie daran, dass die Geschichtsschreibung in ihrem Wesen zuweilen dem literarischen Schreiben nahesteht. Franziska Toschers Analyse des deutschen und des italienischen historiographischen Fachstils füllt diese Lücke. Bei der Untersuchung eines einschlägigen Korpus zur Zeitgeschichte liegt ihr Fokus auf der kontrastiven Betrachtung der beiden Sprachen, die sie durch eine eingehende translatologische Untersuchung untermauert. Die so gewonnenen Erkenntnisse zu Diskursorganisation, intersubjektiver Verfasserpositionierung und Anpassung fachstilistischer Elemente an die Erwartungen der Zielkultur sind wertvolle Impulse für die geisteswissenschaftliche Übersetzungspraxis und die fachsprachliche Translationsdidaktik. 330 $aBiographical note: Franziska Toscher hat an der Universität Rostock Geschichte und Französisch studiert und an der Universität Udine einen Masterabschluss und den Doktortitel im Fach Übersetzungswissenschaft erworben. Ihre Forschungsinteressen sind die Übersetzung in den Geisteswissenschaften, die Didaktik geisteswissenschaftlicher Fachsprachen und ihrer Übersetzung sowie der Wissenstransfer. Sie ist seit mehreren Jahren freiberufliche Übersetzerin sowie Lektorin für DaF und unterrichtet Übersetzen im Sprachenpaar Deutsch?Italienisch an der Universität Udine. 410 0$aForum fu?r Fachsprachen-Forschung ;$vBand 155. 606 $aLanguage and history 606 $aHistory$vTerminology 606 $aHistoriography$vTerminology 608 $aTerminology$2fast 615 0$aLanguage and history. 615 0$aHistory 615 0$aHistoriography 676 $a400 700 $aToscher$b Franziska$01474743 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910793836803321 996 $aDie Fachsprache der Geschichtswissenschaft$93688582 997 $aUNINA