LEADER 02413nam 2200481 450 001 9910792921803321 005 20230809224615.0 035 $a(CKB)3710000001398654 035 $a(DLC) 2017024865 035 $a(Au-PeEL)EBL4877914 035 $a(CaPaEBR)ebr11398565 035 $a(CaONFJC)MIL1015311 035 $a(OCoLC)987909783 035 $a(MiAaPQ)EBC4877914 035 $a(EXLCZ)993710000001398654 100 $a20170711h20172017 uy p 101 0 $aeng 135 $aurcnu|||||||| 181 $2rdacontent 182 $2rdamedia 183 $2rdacarrier 200 00$aTo hell and back $ean anthology of Dante's Inferno in English translation (1782-2017) /$fedited by Tim Smith, Marco Sonzogni 210 1$aAmsterdam, [Netherlands] ;$aPhiladelphia, [Pennsylvania] :$cJohn Benjamins Publishing Company,$d2017. 210 4$dİ2017 215 $a1 online resource (296 pages) 311 $a90-272-1251-1 311 $a90-272-6540-2 320 $aIncludes bibliographical references and index. 330 $a"Dante Alighieri (1265-1321) maintained that translation destroys the harmony of poetry. Yet his Commedia has been translated into English time and again over the last two-and-a-bit centuries. At last count, 129 different translators have published at least one canticle of the Italian masterwork since the first in 1782, and countless more have translated individuals cantos. Among them there are some of the finest poets in the English language, including Robert Lowell and the Irish Nobel Laureate Seamus Heaney. Smith and Sonzogni have assembled and annotated two complete translations of Dante's most popular canticle, Inferno: 68 cantos each translated by a different translator. To Hell and Back is a celebration of the art and craft of poetry translation; of the lexical palettes and syntactical tempos of the English language; and, of course, of the genius of one of the greatest poets of all times" --$cProvided by publisher. 517 3 $aDante's Inferno in English translation (1782-2017) 606 $aHell$vPoetry 615 0$aHell 676 $a851.1 700 $aDante Alighieri$f1265-1321,$038904 702 $aSmith$b Tim$f1992- 702 $aSonzogni$b Marco$f1971- 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910792921803321 996 $aTo hell and back$93820084 997 $aUNINA