LEADER 02372nam 2200541 450 001 9910792272203321 005 20230113184844.0 010 $a1-5129-4629-X 024 7 $a10.31819/9783954871520 035 $a(CKB)2560000000288436 035 $a(MiAaPQ)EBC3225922 035 $a(DE-B1597)517148 035 $a(OCoLC)1091662173 035 $a(DE-B1597)9783954871520 035 $a(MiAaPQ)EBC6335255 035 $a(Au-PeEL)EBL6335255 035 $a(OCoLC)888240873 035 $a(OCoLC)991919386 035 $a(FlNmELB)ELB55357 035 $a(EXLCZ)992560000000288436 100 $a20220525d2011 uy 0 101 0 $aspa 135 $aurcnu|||||||| 181 $2rdacontent 182 $2rdamedia 183 $2rdacarrier 200 13$aEl Inca Garcilaso, traductor de culturas /$fMercedes Lo?pez-Baralt 210 1$aMadrid ;$aFrankfurt am Main :$cIberoamericana :$cVervuert,$d[2011] 210 4$d©2011 215 $a1 online resource (336 pa?ginas) 225 0 $aParecos y australes. Ensayos de Cultura de la Colonia ;$v10 311 0 $a84-8489-584-X 311 0 $a3-95487-152-1 320 $aIncludes bibliographical references. 327 $tFront matter --$tÍndice --$tAgradecimientos --$tA modo de pórtico --$tCAPÍTULO 1. La traducción de culturas --$tCAPÍTULO 2. Mestizo, me lo llamo a boca llena --$tCAPÍTULO 3. Etnólogo avant la lettre --$tCAPÍTULO 4. Un Inca fi lólogo --$tCAPÍTULO 5. Nuestro primer gran escritor --$tCAPÍTULO 6. Tinku, concordia y ayni: la armonía anhelada --$tCAPÍTULO 7. El árbol de los imposibles: las fi suras de la utopía --$tColofón --$tApéndice --$tCronología --$tBibliografía 330 $aLa autora inserta al Inca en la corriente fundacional de las letras hispanoamericanas y, a la vez, sitúa su obra como avanzada de los reclamos de la antropología polifónica de fines del siglo XX en su rol de traductor de culturas. 410 0$aParecos y australes. Ensayos de cultura de la colonia ;$v10. 606 $aAuthors, Spanish$yClassical period, 1500-1700$vBiography 615 0$aAuthors, Spanish 676 $a861.3 700 $aLo?pez-Baralt$b Mercedes$0594657 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910792272203321 996 $aInca Garcilaso, traductor de culturas$91348852 997 $aUNINA